Tagebuch_1_02_005
Titel:
Tagebuch_1_02_005
Erwähnte Orte:
Urganae (Nurgana)
Geonames-ID
Ispadrül (Sarısalkım) Geonames-ID
Orfa (Şanlıurfa) Geonames-ID
Killis (Kilis) Geonames-ID
Soff Dagh (Sof Dağı) Geonames-ID
Tscharbun (Işıklı) Geonames-ID
Ispadrül (Sarısalkım) Geonames-ID
Orfa (Şanlıurfa) Geonames-ID
Killis (Kilis) Geonames-ID
Soff Dagh (Sof Dağı) Geonames-ID
Tscharbun (Işıklı) Geonames-ID
Ereignisse:
Gaziantep→Aintab - 1865-05-25 (sicher)
Koordinaten:
37.27987,37.0926 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.115,36.71611 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.13333,37.16667 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.19248,37.1453 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
Datierung (individuell):
1865-05-25
Objekttyp:
Handschriften
Projektklassifikation:
Haussknecht Reisetagebuch
Schlagworte:
Bestattungsrituale$regID_6.lemID_5743
Steingewölbe$regID_6.lemID_5742
Gräber$regID_6.lemID_1544
Höhle$regID_6.lemID_2919
Steinbrüche$regID_6.lemID_2426
Kreidefelsen$regID_6.lemID_1147
rother Thon$regID_6.lemID_3423
Gerste, Gerstenfelder$regID_6.lemID_2376
Weizen, Weizenfelder$regID_6.lemID_2137
Kichern$regID_6.lemID_5745
Linsen$regID_6.lemID_5746
Gärten$regID_6.lemID_2546
Jasmin$regID_6.lemID_5747
Wein(berge, -gärten, -reben, -felder)$regID_6.lemID_2004
Wein (Getränk)$regID_6.lemID_1256
Raki$regID_6.lemID_4079
boutons d’Haleb (Leishmaniose)$regID_6.lemID_10572
Seitenbereich:
005
Besitzende Institution/Datengeber:
tei_body$<item n="main">1 <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_5743" xml_id="TidB22670" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Bestattungsrituale" data-ana="regID_6.lemID_5743" data-content="">gewickeltK</anchor> [HS: gemäß dem islamischen Bestattungsritual], <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4654" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">die man in <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_5742" xml_id="TidB22668" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Steingewölbe" data-ana="regID_6.lemID_5742" data-content="">SteingewölbeK</anchor> legt</anchor>T. Auch die West- und Ostseite sind theilweise von den
2 <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1544" xml_id="TidB22671" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Gräber" data-ana="regID_6.lemID_1544" data-content="">GräbernK</anchor> eingenommen. Auf der Südseite der Stadt befinden sich
3 viele große <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2919" xml_id="TidB22673" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Höhle" data-ana="regID_6.lemID_2919" data-content="">HöhlenK</anchor>, theils durch <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2426" xml_id="TidB22672" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Steinbrüche" data-ana="regID_6.lemID_2426" data-content="">SteinbrucharbeitenK</anchor> entstanden, theils natürlich;
4 einige schienen vor langer Zeit eingestürzt zu sein, auf dem fruchtbaren
5 Boden, rings von allen Seiten von den umstehenden Felsen geschützt, wurde
6 jetzt <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_384" xml_id="TidB10328" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sumach" data-ana="regID_10.lemID_386" data-content="">Sumach<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sumach" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rhus L. (PlantList, Boissier, Pierre Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Bd. 2. Calyciflorae polypetalae. Basel, Genf: Georg, 1872. http://www.worldcat.org/title/flora-orientalis-sive-enumeratio-plantarum-in-oriente-a-graecia-et-aegypto-ad-indiae-fines-hucusque-observatarum-2/oclc/772859987?referer=br&ht=edition., ), Herbarbeleg: nicht vorhanden. Sumach, bei H. auch Sumak, türk. sumak (HS); vermutlich Rhus coriaria L., Gerber-Sumach (KV).
Letzte Änderung: 2019-08-07.">PL</anchor> in diesen tiefen Versenkungen gezogen. Einige <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2919" xml_id="TidB22674" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Höhle" data-ana="regID_6.lemID_2919" data-content="">HöhlenK</anchor>
7 gingen sehr weit; an manchen Stellen brach aus den weißen <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1147" xml_id="TidB22675" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kreidefelsen" data-ana="regID_6.lemID_1147" data-content="">Kreide-
8 felsenK</anchor> zwischen den Spalten <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_3423" xml_id="TidB22676" data-toggle="joTeiPopoverh" title="rother Thon" data-ana="regID_6.lemID_3423" data-content="">rother ThonK</anchor> hervor. Fällt im Winter
9 viel Schnee, so füllt man einige, <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4655" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">die man vorher ausgemauert hat</anchor>T, damit an, deckt sie zu, für die
10 heißen Sommermonate. In diesem Jahre war aber keiner gefallen.
11 Große weiße Raubvögel, die hier sehr häufig sind und gar nicht scheu, hatten
12 an den Felsen ihre Nester. Gärten gibt es um die Stadt nicht, nur
13 erst 1 Stunde östlich von der Stadt gen <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_5740" xml_id="TidB22667" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Urganae" data-ana="regID_7.lemID_855" data-content="">Urganae<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Urganae" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nurgana, Siedlung (Stadt/Dorf), HaritaTR.
Nurgana, oder Nurgün, ist heute noch der Name eines Ortes etwa 5km südöstlich von Gaziantep.
Letzte Änderung: 2019-09-05.">O</anchor> zu beginnen sie. Das ganze
14 Thal ist hier mit <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2376" xml_id="TidB22677" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Gerste, Gerstenfelde..." data-ana="regID_6.lemID_2376" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_466" xml_id="TidB22424" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Gerste" data-ana="regID_10.lemID_466" data-content="">GerstePL</anchor>K</anchor> [KV: eine der kultivierten Sippen der Gattung Hordeum], <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2137" xml_id="TidB22678" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Weizen, Weizenfelder" data-ana="regID_6.lemID_2137" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_441" xml_id="TidB22425" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Weizen, Weitzen" data-ana="regID_10.lemID_441" data-content="">WeizenPL</anchor>K</anchor> [KV: eine der kultivierten Sippen der Gattung Triticum], <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_5745" xml_id="TidB22679" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kichern" data-ana="regID_6.lemID_5745" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5582" xml_id="TidB22426" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kichern" data-ana="regID_10.lemID_5582" data-content="">KichernPL</anchor>K</anchor> [KV: wohl Kichererbse, Cicer arietinum L. (F.O. 2: 560-561)], <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_5746" xml_id="TidB22680" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Linsen" data-ana="regID_6.lemID_5746" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5583" xml_id="TidB22427" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Linsen" data-ana="regID_10.lemID_5583" data-content="">LinsenPL</anchor>K</anchor> [KV: wohl Lens culinaris Medik. (F.O. 2: 598 unter Ervum lens L.)] bestellt, deren
15 Äckerränder meist von den silberglänzenden <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1747" xml_id="TidB10904" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Elaegnus, Elaeagnus" data-ana="regID_10.lemID_1747" data-content="">Elaegnus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Elaegnus, Elaeagnus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Elaeagnus angustifolia L. (PlantList, Boissier, Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Unchanged repr. of the ed. Genève-Basel 1867-1888. Bd. 4. Coralliflorae et Monochlamydeae. Basel, Genf: Georg, 1879. http://gso.gbv.de/DB=2.1/PPNSET?PPN=037558056., ), Herbarbeleg: vorhanden.
Iteh, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: igde ağaç, iyde ağaç (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1494, botan. Name dort: Elaeagnus angustifolia L.00 (HS)
Iteh, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: iğde (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 141. S. 141 Elaeagnus - iğde (HS). 4 Belege. 'Elaeagnus angustifolia L. Professor C. Haussknecht. Iter orientale 1865. ad sepes[?] pr. Aintab. Frequentiss. Dieb. 30.5.', 'Eleagnus angustif. Haussknecht It. Orient. Ad torrentes mont. Zagros[Tagros?] Sihna etc. 7000', Aug. 1867.', 'Eleagnus hortensis MB. y orientalis DC. Persica austro-occidentalis. Teng Nalli 7000', Jul. 1868.', 'Elaeagnus angustifolia Linn. Kutais, 1868.' (KV).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> [KV: Elaeagnus hortensis M. Bieb. (F.O. 4: 1056, H.-Fund von hier nicht aufgeführt, ein Beleg aus der Umgebung in JE), nach The Plant List = Elaeagnus angustifolia L., Schmalblättrige Ölweide], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1407" xml_id="TidB10905" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Iteh, iteh" data-ana="regID_10.lemID_1747" data-content="">Iteh<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Iteh, iteh" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Elaeagnus angustifolia L. (PlantList, Boissier, Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Unchanged repr. of the ed. Genève-Basel 1867-1888. Bd. 4. Coralliflorae et Monochlamydeae. Basel, Genf: Georg, 1879. http://gso.gbv.de/DB=2.1/PPNSET?PPN=037558056., ), Herbarbeleg: vorhanden.
Iteh, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: igde ağaç, iyde ağaç (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1494, botan. Name dort: Elaeagnus angustifolia L.00 (HS)
Iteh, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: iğde (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 141. S. 141 Elaeagnus - iğde (HS). 4 Belege. 'Elaeagnus angustifolia L. Professor C. Haussknecht. Iter orientale 1865. ad sepes[?] pr. Aintab. Frequentiss. Dieb. 30.5.', 'Eleagnus angustif. Haussknecht It. Orient. Ad torrentes mont. Zagros[Tagros?] Sihna etc. 7000', Aug. 1867.', 'Eleagnus hortensis MB. y orientalis DC. Persica austro-occidentalis. Teng Nalli 7000', Jul. 1868.', 'Elaeagnus angustifolia Linn. Kutais, 1868.' (KV).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> [HS: türk. iğde] genannt,
16 eingezäunt sind, auch der <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4744" xml_id="TidB22428" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Agstrauch, Ag-strauc..." data-ana="regID_10.lemID_4744" data-content="">AgstrauchPL</anchor> [KV: Ag – Symbol für das chemische Element Silber, lat. argenteum. Ob Silberstrauch, Perovskia? (F.O. 4: 588–589, H.-Fund von hier nicht aufgeführt, kein Beleg zu Perovskia in JE)], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_953" xml_id="TidB22429" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Paliurus" data-ana="regID_10.lemID_953" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4656" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Paliurus</anchor>T<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Paliurus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Paliurus spina-christi Mill. (PlantList, Boissier, Pierre Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Bd. 2. Calyciflorae polypetalae. Basel, Genf: Georg, 1872. http://www.worldcat.org/title/flora-orientalis-sive-enumeratio-plantarum-in-oriente-a-graecia-et-aegypto-ad-indiae-fines-hucusque-observatarum-2/oclc/772859987?referer=br&ht=edition., ), Herbarbeleg: vorhanden.
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: karaçalı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 2518, botan. Name dort: Paliurus aculeatus, P. aculeat., P. acul.; Paliurus aculeatus Lam.00 (HS)
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: karaçalı (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 365, botan. Name dort: Paliurus spina-christi00 (HS)
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kara çalı (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 154, botan. Name dort: Paliurus P. spina-christi Miller00 (HS). 8 Belege. '1349. In reg. Popul.trem. Berytdagh. In reg. cedror.[?] m. Berytdg. 6-7000' h…[?] in..[?]. Aroque[?] in m. Acher & Allischerdagh. 8.8.65. verte: Paliurus Pistacia Jasmin Frutanisia[?]. Jodhaltig[?].', '664. Paliurus aculeatus L., Orfa, ad rupes. 16.5.65.', '664. Paliurus aculeatus L. Aintab, ad rupes. 10.6.65.', 'Ad rupes[?] pr. Orul inter Aintab & Nisib. 29.5.65.', 'Paliurus aculeatus L., Marasch, 15.7.[65?]', 'Aintab, Syr. bor.', 'Ch. Haussknecht Iter Syriaco-Armeniacum. 1865. Paliurus aculeatus L. Syria borealis. Aintab.', 'Ch. Haussknecht Iter Syriaco-Armeniacum. 1865. Paliurus aculeatus L. Syria borealis. Marasch.' (KV). Paliurus aculeatus Lam. (F.O. 2: 12, nur diese eine), nach The Plant List = Paliurus spina-christi Mill., Christusdorn (KV)
Letzte Änderung: 2019-08-16.">PL</anchor> [KV: Paliurus aculeatus Lam. (F.O. 2: 12, nur diese eine, H.-Fund von hier nicht aufgeführt, vier Belege aus der Umgebung von Ayntab in JE), nach The Plant List = Paliurus spina-christi Mill., Christusdorn], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5584" xml_id="TidB22430" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Mandel, die dornige ..." data-ana="regID_10.lemID_5584" data-content="">die dornige MandelPL</anchor> [KV: eine Wildform von Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb (F.O. 2: 641-642 unter Amygdalus communis L., H.-Fund von hier nicht aufgeführt), Mandelbaum], und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4764" xml_id="TidB22431" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rose, gelbblühend (S..." data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">die gelbe<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rose, gelbblühend (S..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> [KV: ob Rosa lutea Mill.? (F.O. 2: 671, H.-Fund von hier aufgeführt), nach The Plant List = Rosa foetida Herrm., Gelbe Rose]
17 und eine <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5585" xml_id="TidB22432" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rose, weiße (Aintab)" data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">weiße Rose<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rose, weiße (Aintab)" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> [KV: ob Rosa x alba L. (F.O. 2: 684, H.-Fund von hier nicht aufgeführt) oder Rosa phoenicia Boiss.? (F.O. 2: 688–689, „petalis albis“, H.-Fund von hier aufgeführt)]<hi class="foreground:#538135"/>wechseln mit ersten ab. Als Zierpflanzen in den
18 <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2546" xml_id="TidB22682" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Gärten" data-ana="regID_6.lemID_2546" data-content="">GärtenK</anchor> der Häuser findet man sehr häufig den weißen stark duftenden
19 <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_5747" xml_id="TidB22681" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Jasmin" data-ana="regID_6.lemID_5747" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5586" xml_id="TidB22433" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Jasmin" data-ana="regID_10.lemID_5586" data-content="">JasminPL</anchor>K</anchor> [KV: ob Jasminum officinale L. (F.O. 4: 43, H.-Fund von hier nicht aufgeführt, kein Beleg von hier in JE), Echter Jasmin], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1721" xml_id="TidB22434" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Delphinium" data-ana="regID_10.lemID_1721" data-content="">verschieden gefärbte DelphinienPL</anchor> [KV: Delphinium spec., (F.O. 1: 72–94), Rittersporn], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1563" xml_id="TidB22435" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Levkoien, Levkoyen" data-ana="regID_10.lemID_1563" data-content="">Levkoyen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Levkoien, Levkoyen" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Matthiola, Mattiola→Levkoien, Levkoyen
mentuhr, Arabisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: manṯūr (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 2231, botan. Name dort: Matthiola bicornis DC.00 Bedevian Nr. 2231: manṯūr laylī - Matthiola bicornis DC. (HS)
mentuhr, Arabisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: manṯūr (Asadī, al-, Muḥammad Ḫair ad-Dīn. Mausūʿat Ḥalab al-muqārana. Ḥalab: Ǧamʿiyyat al-Ādiyyāt., 2009.). Seite 209a. al-Asadi, S. 209a: stark duftende Blume (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-07.">PL</anchor> [KV: Matthiola spec. (F.O. 1: 146–156), Levkoje], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5587" xml_id="TidB22436" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pyrethrum Parthenium" data-ana="regID_10.lemID_5587" data-content="">Pyrethrum<hi class="weight:bold;slant:italic"/>
20 PartheniumPL</anchor> [KV: Pyrethrum parthenium (L.) Sm. (F.O. 3: 344, H.-Fund von hier nicht aufgeführt), nach The Plant List ≡ Tanacetum parthenium (L.) Sch. Bip., Mutterkraut], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2089" xml_id="TidB22437" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Dianth. Caryophyll." data-ana="regID_10.lemID_2089" data-content="">Dianthus Caryophyll.PL</anchor> [KV: vermutlich Dianthus caryophyllus L. (nicht in F.O. 1: 479–516 unter Dianthus aufgeführt, kein Beleg in JE), Garten-Nelke], <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4657" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1452" xml_id="TidB22438" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tagetes" data-ana="regID_10.lemID_1452" data-content="">Tagetes<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tagetes" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Tagetes
Kadifeh, Kattifäh, Kätifä, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kadife çiçeği, cingil kadifeh (Hauenschild, Ingeborg. Türkischsprachige Volksnamen für Kräuter und Stauden mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1989.). Nr. 1068, botan. Name dort: Tagetes XX (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> [KV: eine Pflanze, die Haussknecht an Vertreter der Gattung Tagetes erinnert, es kommen mehrere Gattungen aus der Familie der Asteraceae in Frage, nicht unbedingt die Gattung Tagetes (nicht in F.O., Studentenblume), deren Heimat in Nordamerika liegt, heute häufig kultiviert], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5589" xml_id="TidB22439" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Mirabilis" data-ana="regID_10.lemID_5589" data-content="">MirabilisPL</anchor></anchor>T [KV:<hi class="slant:italic"/>eine Pflanze, die Haussknecht an Vertreter der Gattung Mirabilis erinnert, die Gattung Mirabilis (nicht in F.O., kein Beleg in JE, Wunderblume) ist in Amerika beheimatet, wird aber häufig kultiviert; es kann sich aber indes auch um eine andere Gattung handeln, das ist zum jetzigen Zeitpunkt ungeklärt], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5591" xml_id="TidB22440" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Majoran" data-ana="regID_10.lemID_5591" data-content="">MajoranPL</anchor> [KV: ob Origanum majorana L.? (nicht in F.O. 4: 546–554), Majoran], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5592" xml_id="TidB22441" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Mentha arv." data-ana="regID_10.lemID_5592" data-content="">Mentha arv.PL</anchor> [KV: Mentha arvensis L. (F.O. 4: 544, H.-Fund von hier nicht aufgeführt), Acker-Minze], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5594" xml_id="TidB22442" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lilium candid." data-ana="regID_10.lemID_5594" data-content="">Lilium candid.PL</anchor> [KV: Lilium candidum L. (F.O. 5: 172–173, H.-Fund von hier nicht aufgeführt), Madonnen-Lilie]
21 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2107" xml_id="TidB22443" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rosa centifolia, R." data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">Rosa centifol.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rosa centifolia, R." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> [KV: Rosa x centifolia L. (F.O. 2: 676, H.-Fund von hier nicht aufgeführt), Hundertblättrige Rose]<hi class="foreground:#538135"/>und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1892" xml_id="TidB22444" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rosa alba" data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">alba<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rosa alba" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> [KV: Rosa x alba L. (F.O. 2: 684, H.-Fund von hier nicht aufgeführt), Weiße Rose]. Nordwestlich von der Stadt gegen den Bergabhang
22 hin ist alles <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4658" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">weithin</anchor>T mit <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2004" xml_id="TidB22683" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein(berge, -gärten,..." data-ana="regID_6.lemID_2004" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1868" xml_id="TidB22445" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vitis vinifera, Wein" data-ana="regID_10.lemID_1868" data-content="">Weinreben<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Vitis vinifera, Wein" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Vitis→Vitis vinifera, Wein
Tiré, tirē, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Tirih, Tirȋ (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 548. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>K</anchor> [KV: Vitis spec. (F.O. 1: 955–956, kein Beleg von hier in JE), (Wein-)Rebe] bepflanzt <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4659" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">namentlich gen <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_850" xml_id="TidB22689" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ispadrül" data-ana="regID_7.lemID_5749" data-content="">Ispadrül<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ispadrül" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Sarısalkım, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der moderne Ort Sarısalkım ist 1890 als İspatrin belegt . Haussknecht bezeichnet ihn als 'türkisches Dorf'. HH-pg-002n Der Historiker Ġazzī erwähnt einen Ort أسبطرين (Asbaṭrīn) und einen weiteren أسبطرين مزرعة سى (Asbaṭrīn mazraʿa-sı, die 'Farm von Asbaṭrīn') (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). Letzterer ist wohl mit dem heutigen Ort Sarıbaşak einige Kilometer nordwestlich von Sarısalkım zu identifizieren . (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor></anchor>T [HS: Isbatırın?, heute: Sarısalkım (Balta, Nevin: Gaziantep yer adları üzerine bir inceleme. Gaziantep: Sertaç 2010; Kiepert, Heinrich: Mitteilungen von C. Haussknecht‘s botanischen Reisen in Kurdistan und Persien (1865–67), in: Miscellen, Zeitschrift der Gesellschaft für Erdkunde zu Berlin 3 (1868), 464–473, hier 465: Ispadnil; Kiepert, Heinrich: Prof. C. Haussknecht‘s Routen im Orient, 1865–1869, I. und II. Nord-Syrien, Mesopotamien und Süd-Armenien. Berlin: Dietrich Reimer 1882: Ispadrel], die vortreffliche Ärndten geben.
23 <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1256" xml_id="TidB22684" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein (Getränk)" data-ana="regID_6.lemID_1256" data-content="">WeinK</anchor> [HS: Wein ist im Islam als berauschendes Getränk verboten nach Koran 2:219] bereitet man aber nicht daraus, ebenso auch in <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_222" xml_id="TidB22685" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Orfa" data-ana="regID_7.lemID_2470" data-content="">Orfa<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Orfa" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Şanlıurfa, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Letzte Änderung: 2018-08-28.">O</anchor> [HS: Urfa, später auch Şanlıurfa], wo man
24 ebenfalls nirgends welchen bekommen konnte. Man trocknet die
25 Früchte und macht einen <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_4079" xml_id="TidB22686" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Raki" data-ana="regID_6.lemID_4079" data-content="">RakiK</anchor> [HS: Rakı, das türkische Nationalgetränk wird unter Hinzufügung von Anis aus Trauben destilliert, innerhalb der in der Türkei vorherrschenden gemäßigten Rechtsschule der Hanafiten sowie unter den vor allem in Zentralanatolien lebenden Anhängern der liberalen Glaubensrichtung der Aleviten ist Rakı erlaubt] daraus. – Die <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_5748" xml_id="TidB22687" data-toggle="joTeiPopoverh" title="boutons d’Haleb" data-ana="regID_6.lemID_10572" data-content="">boutons d’Haleb<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="boutons d’Haleb" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Leishmaniose (Bouton d’Halep, boutons d’Haleb, Sālik).
'Aleppobeule', Trivialname für die Infektionskrankheit Leishmaniose. (SK)
Pers. سالک sālik: Kutane Form der Leishmaniose, wird auch als Bagdad-, Orient- oder Aleppobeule bezeichnet. Der Erreger wurde durch Sandfliegen und Straßenhunde übertragen, und im Falle einer Infektion bildeten sich Geschwüre auf den Extremitäten. (Floor, Willem M. Public health in Qajar Iran. Washington: Mage, 2004., S. 35) (CK)
Letzte Änderung: 2019-08-29.">K</anchor> [HS: „Aleppobeule“, Trivialname für die Infektionskrankheit Leishmaniose] herrschen
26 auch hier; man schreibt sie hier kleinen Insecten zu, önw<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_1109" xml_id="TidB4660" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">ö</anchor>Ths [HS: arab. khunfus, Käfer] genannt,
27 Sandfliegen [RB: trivial auch Sandmücken (Phlebotominae), Phlebotomus spec., Überträger der Leishmaniose]; oft sind die Hände, amtlich Nachts, mit kleinen Beulen
28 bedeckt, ohne daß man die Ursache sehen könnte, sie sind so klein und
29 durchsichtig, daß man sie nur mit Mühe sehen kann. In <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_92" xml_id="TidB22722" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Killis" data-ana="regID_7.lemID_1961" data-content="">Killis<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Killis" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Kilis, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Türk. Kilis, arab. كلز (Killiz) oder كلس (Killis), ist eine Stadt an der heutigen türkisch-syrischen Grenze. Zu Haussknechts Zeiten war sie Zentrum eines Gerichtsbezirks (qaḍāʾ) der damaligen Provinz Aleppo (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:286-289). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> [HS: Kilis] gibt es
30 keine <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_5748" xml_id="TidB22688" data-toggle="joTeiPopoverh" title="boutons d’Haleb" data-ana="regID_6.lemID_10572" data-content="">Boutons<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="boutons d’Haleb" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Leishmaniose (Bouton d’Halep, boutons d’Haleb, Sālik).
'Aleppobeule', Trivialname für die Infektionskrankheit Leishmaniose. (SK)
Pers. سالک sālik: Kutane Form der Leishmaniose, wird auch als Bagdad-, Orient- oder Aleppobeule bezeichnet. Der Erreger wurde durch Sandfliegen und Straßenhunde übertragen, und im Falle einer Infektion bildeten sich Geschwüre auf den Extremitäten. (Floor, Willem M. Public health in Qajar Iran. Washington: Mage, 2004., S. 35) (CK)
Letzte Änderung: 2019-08-29.">K</anchor>. – Nordwestwest ragen die steilen dunkeln Felsen
31 des <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_5768" xml_id="TidB22758" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Soff Dagh" data-ana="regID_7.lemID_5767" data-content="">Soff Dagh<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Soff Dagh" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Sof Dağı, Gebirge, GEONAMES.
Der Sof Dağı hat eine Höhe von 1233m . (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> hervor, circa 6 Stunden entfernt; an ihm das Dorf Kardal <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_858" xml_id="TidB22450" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscharbun" data-ana="regID_7.lemID_5728" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_9" xml_id="TidB4927" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Tscharbun</anchor>T<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscharbun" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Işıklı (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der heutige Ort Işıklı war 1865 ein Unterbezirk (nāḥiya) des Gerichtsbezirks (qaḍāʾ) ʿAinṭāb (Sezen, Tahir. Osmanlı yer adları (alfabetik sırayla). Ankara: T.C. Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğu, 2006. 120) und ist noch 1928 als Çarpın (چارپین) belegt . Bei dem von Haussknecht erwähnten 'roten Marmor', der in der Nähe des Ortes abgebaut wurde, handelt es sich wohl um Porphyr (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:350). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-31.">O</anchor>.
32 Die Hauptbeschäftigung der Eingebornen besteht in Anfertigung von
33 Schuhwerk in roth und gelbem Leder [HS: Diese in Kilis hergestellten Schuhe wurden „yemeni“ genannt (Dağtaș, Lütfü: Anadolu’da Dericilik. Istanbul: Dönence 2007, 161, Foto S. 162), s.a. ibid. das Kapitel „Osmanlı dönemi Anadolu’da dericilik“, 29–90; s.a. Issawi, Charles: The Economic History of Turkey 1800–1914. Chicago, London: The University of Chicago Press 1980, 128],<hi class="foreground:red"/>Kleidungsstücke, auch Indigofärberei [HS: Indigo aus Indigofera spec. wurde importiert, oder der Farbstoff wurde aus einheimischen Isatis-Arten gewonnen (Balfour-Paul, Jenny: Indigo in the Arab World. Richmond: Curzon 1997, 191, Fn. 16; s.a. ibid., 32–33 mit Fn. 11–20; Issawi, Economic History, 128, 129]
34 für <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1184" xml_id="TidB22451" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Baumwolle" data-ana="regID_10.lemID_1184" data-content="">BaumwollePL</anchor> [KV: Gossypium spec. (nicht in F.O., kein Beleg von hier in JE); HS: nach Issawi, Economic History, 242: eine Varietät von Gossypium herbaceum L.; ausführlich s. ibid., 233–246; Ayntab hatte wahrscheinlich spezielle Zentren für den Handel mit Baumwolle (Faroqhi, Notes on the Production of Cotton and Cotton Cloth in XVIth and XVIIth Century Anatolia, in: Journal of European Economic History 8/2 (1979), 405–417, hier: 413)]. Die Frauen beschäftigen sich mit Haspeln von <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1184" xml_id="TidB22452" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Baumwolle" data-ana="regID_10.lemID_1184" data-content="">BaumwollePL</anchor>.
35 <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_266" xml_id="TidB4928" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Zum Gerben des Leders wird der <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_385" xml_id="TidB10331" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sumak, Smäk, smahk" data-ana="regID_10.lemID_386" data-content="">Sumak<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sumak, Smäk, smahk" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rhus L. (PlantList, Boissier, Pierre Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Bd. 2. Calyciflorae polypetalae. Basel, Genf: Georg, 1872. http://www.worldcat.org/title/flora-orientalis-sive-enumeratio-plantarum-in-oriente-a-graecia-et-aegypto-ad-indiae-fines-hucusque-observatarum-2/oclc/772859987?referer=br&ht=edition., ), Herbarbeleg: nicht vorhanden. Sumach, bei H. auch Sumak, türk. sumak (HS); vermutlich Rhus coriaria L., Gerber-Sumach (KV).
Letzte Änderung: 2019-08-07.">PL</anchor> [KV: Sumach, bei H. auch Sumak, türk. sumak (HS);<hi class="joUnterstrichen"/>vermutlich Rhus coriaria L. (F.O. 2: 4–5, H.-Fund von hier nicht aufgeführt), Gerber-Sumach]<hi class="foreground:#538135"/>verwendet</anchor>T [HS: Dağtaș: Anadolu’da Dericilik, 67 (dort aber: somak)].</item>
2 <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1544" xml_id="TidB22671" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Gräber" data-ana="regID_6.lemID_1544" data-content="">GräbernK</anchor> eingenommen. Auf der Südseite der Stadt befinden sich
3 viele große <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2919" xml_id="TidB22673" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Höhle" data-ana="regID_6.lemID_2919" data-content="">HöhlenK</anchor>, theils durch <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2426" xml_id="TidB22672" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Steinbrüche" data-ana="regID_6.lemID_2426" data-content="">SteinbrucharbeitenK</anchor> entstanden, theils natürlich;
4 einige schienen vor langer Zeit eingestürzt zu sein, auf dem fruchtbaren
5 Boden, rings von allen Seiten von den umstehenden Felsen geschützt, wurde
6 jetzt <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_384" xml_id="TidB10328" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sumach" data-ana="regID_10.lemID_386" data-content="">Sumach<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sumach" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rhus L. (PlantList, Boissier, Pierre Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Bd. 2. Calyciflorae polypetalae. Basel, Genf: Georg, 1872. http://www.worldcat.org/title/flora-orientalis-sive-enumeratio-plantarum-in-oriente-a-graecia-et-aegypto-ad-indiae-fines-hucusque-observatarum-2/oclc/772859987?referer=br&ht=edition., ), Herbarbeleg: nicht vorhanden. Sumach, bei H. auch Sumak, türk. sumak (HS); vermutlich Rhus coriaria L., Gerber-Sumach (KV).
Letzte Änderung: 2019-08-07.">PL</anchor> in diesen tiefen Versenkungen gezogen. Einige <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2919" xml_id="TidB22674" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Höhle" data-ana="regID_6.lemID_2919" data-content="">HöhlenK</anchor>
7 gingen sehr weit; an manchen Stellen brach aus den weißen <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1147" xml_id="TidB22675" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kreidefelsen" data-ana="regID_6.lemID_1147" data-content="">Kreide-
8 felsenK</anchor> zwischen den Spalten <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_3423" xml_id="TidB22676" data-toggle="joTeiPopoverh" title="rother Thon" data-ana="regID_6.lemID_3423" data-content="">rother ThonK</anchor> hervor. Fällt im Winter
9 viel Schnee, so füllt man einige, <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4655" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">die man vorher ausgemauert hat</anchor>T, damit an, deckt sie zu, für die
10 heißen Sommermonate. In diesem Jahre war aber keiner gefallen.
11 Große weiße Raubvögel, die hier sehr häufig sind und gar nicht scheu, hatten
12 an den Felsen ihre Nester. Gärten gibt es um die Stadt nicht, nur
13 erst 1 Stunde östlich von der Stadt gen <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_5740" xml_id="TidB22667" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Urganae" data-ana="regID_7.lemID_855" data-content="">Urganae<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Urganae" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nurgana, Siedlung (Stadt/Dorf), HaritaTR.
Nurgana, oder Nurgün, ist heute noch der Name eines Ortes etwa 5km südöstlich von Gaziantep.
Letzte Änderung: 2019-09-05.">O</anchor> zu beginnen sie. Das ganze
14 Thal ist hier mit <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2376" xml_id="TidB22677" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Gerste, Gerstenfelde..." data-ana="regID_6.lemID_2376" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_466" xml_id="TidB22424" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Gerste" data-ana="regID_10.lemID_466" data-content="">GerstePL</anchor>K</anchor> [KV: eine der kultivierten Sippen der Gattung Hordeum], <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2137" xml_id="TidB22678" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Weizen, Weizenfelder" data-ana="regID_6.lemID_2137" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_441" xml_id="TidB22425" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Weizen, Weitzen" data-ana="regID_10.lemID_441" data-content="">WeizenPL</anchor>K</anchor> [KV: eine der kultivierten Sippen der Gattung Triticum], <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_5745" xml_id="TidB22679" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kichern" data-ana="regID_6.lemID_5745" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5582" xml_id="TidB22426" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kichern" data-ana="regID_10.lemID_5582" data-content="">KichernPL</anchor>K</anchor> [KV: wohl Kichererbse, Cicer arietinum L. (F.O. 2: 560-561)], <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_5746" xml_id="TidB22680" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Linsen" data-ana="regID_6.lemID_5746" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5583" xml_id="TidB22427" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Linsen" data-ana="regID_10.lemID_5583" data-content="">LinsenPL</anchor>K</anchor> [KV: wohl Lens culinaris Medik. (F.O. 2: 598 unter Ervum lens L.)] bestellt, deren
15 Äckerränder meist von den silberglänzenden <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1747" xml_id="TidB10904" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Elaegnus, Elaeagnus" data-ana="regID_10.lemID_1747" data-content="">Elaegnus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Elaegnus, Elaeagnus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Elaeagnus angustifolia L. (PlantList, Boissier, Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Unchanged repr. of the ed. Genève-Basel 1867-1888. Bd. 4. Coralliflorae et Monochlamydeae. Basel, Genf: Georg, 1879. http://gso.gbv.de/DB=2.1/PPNSET?PPN=037558056., ), Herbarbeleg: vorhanden.
Iteh, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: igde ağaç, iyde ağaç (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1494, botan. Name dort: Elaeagnus angustifolia L.00 (HS)
Iteh, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: iğde (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 141. S. 141 Elaeagnus - iğde (HS). 4 Belege. 'Elaeagnus angustifolia L. Professor C. Haussknecht. Iter orientale 1865. ad sepes[?] pr. Aintab. Frequentiss. Dieb. 30.5.', 'Eleagnus angustif. Haussknecht It. Orient. Ad torrentes mont. Zagros[Tagros?] Sihna etc. 7000', Aug. 1867.', 'Eleagnus hortensis MB. y orientalis DC. Persica austro-occidentalis. Teng Nalli 7000', Jul. 1868.', 'Elaeagnus angustifolia Linn. Kutais, 1868.' (KV).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> [KV: Elaeagnus hortensis M. Bieb. (F.O. 4: 1056, H.-Fund von hier nicht aufgeführt, ein Beleg aus der Umgebung in JE), nach The Plant List = Elaeagnus angustifolia L., Schmalblättrige Ölweide], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1407" xml_id="TidB10905" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Iteh, iteh" data-ana="regID_10.lemID_1747" data-content="">Iteh<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Iteh, iteh" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Elaeagnus angustifolia L. (PlantList, Boissier, Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Unchanged repr. of the ed. Genève-Basel 1867-1888. Bd. 4. Coralliflorae et Monochlamydeae. Basel, Genf: Georg, 1879. http://gso.gbv.de/DB=2.1/PPNSET?PPN=037558056., ), Herbarbeleg: vorhanden.
Iteh, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: igde ağaç, iyde ağaç (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1494, botan. Name dort: Elaeagnus angustifolia L.00 (HS)
Iteh, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: iğde (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 141. S. 141 Elaeagnus - iğde (HS). 4 Belege. 'Elaeagnus angustifolia L. Professor C. Haussknecht. Iter orientale 1865. ad sepes[?] pr. Aintab. Frequentiss. Dieb. 30.5.', 'Eleagnus angustif. Haussknecht It. Orient. Ad torrentes mont. Zagros[Tagros?] Sihna etc. 7000', Aug. 1867.', 'Eleagnus hortensis MB. y orientalis DC. Persica austro-occidentalis. Teng Nalli 7000', Jul. 1868.', 'Elaeagnus angustifolia Linn. Kutais, 1868.' (KV).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> [HS: türk. iğde] genannt,
16 eingezäunt sind, auch der <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4744" xml_id="TidB22428" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Agstrauch, Ag-strauc..." data-ana="regID_10.lemID_4744" data-content="">AgstrauchPL</anchor> [KV: Ag – Symbol für das chemische Element Silber, lat. argenteum. Ob Silberstrauch, Perovskia? (F.O. 4: 588–589, H.-Fund von hier nicht aufgeführt, kein Beleg zu Perovskia in JE)], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_953" xml_id="TidB22429" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Paliurus" data-ana="regID_10.lemID_953" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4656" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Paliurus</anchor>T<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Paliurus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Paliurus spina-christi Mill. (PlantList, Boissier, Pierre Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Bd. 2. Calyciflorae polypetalae. Basel, Genf: Georg, 1872. http://www.worldcat.org/title/flora-orientalis-sive-enumeratio-plantarum-in-oriente-a-graecia-et-aegypto-ad-indiae-fines-hucusque-observatarum-2/oclc/772859987?referer=br&ht=edition., ), Herbarbeleg: vorhanden.
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: karaçalı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 2518, botan. Name dort: Paliurus aculeatus, P. aculeat., P. acul.; Paliurus aculeatus Lam.00 (HS)
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: karaçalı (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 365, botan. Name dort: Paliurus spina-christi00 (HS)
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kara çalı (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 154, botan. Name dort: Paliurus P. spina-christi Miller00 (HS). 8 Belege. '1349. In reg. Popul.trem. Berytdagh. In reg. cedror.[?] m. Berytdg. 6-7000' h…[?] in..[?]. Aroque[?] in m. Acher & Allischerdagh. 8.8.65. verte: Paliurus Pistacia Jasmin Frutanisia[?]. Jodhaltig[?].', '664. Paliurus aculeatus L., Orfa, ad rupes. 16.5.65.', '664. Paliurus aculeatus L. Aintab, ad rupes. 10.6.65.', 'Ad rupes[?] pr. Orul inter Aintab & Nisib. 29.5.65.', 'Paliurus aculeatus L., Marasch, 15.7.[65?]', 'Aintab, Syr. bor.', 'Ch. Haussknecht Iter Syriaco-Armeniacum. 1865. Paliurus aculeatus L. Syria borealis. Aintab.', 'Ch. Haussknecht Iter Syriaco-Armeniacum. 1865. Paliurus aculeatus L. Syria borealis. Marasch.' (KV). Paliurus aculeatus Lam. (F.O. 2: 12, nur diese eine), nach The Plant List = Paliurus spina-christi Mill., Christusdorn (KV)
Letzte Änderung: 2019-08-16.">PL</anchor> [KV: Paliurus aculeatus Lam. (F.O. 2: 12, nur diese eine, H.-Fund von hier nicht aufgeführt, vier Belege aus der Umgebung von Ayntab in JE), nach The Plant List = Paliurus spina-christi Mill., Christusdorn], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5584" xml_id="TidB22430" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Mandel, die dornige ..." data-ana="regID_10.lemID_5584" data-content="">die dornige MandelPL</anchor> [KV: eine Wildform von Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb (F.O. 2: 641-642 unter Amygdalus communis L., H.-Fund von hier nicht aufgeführt), Mandelbaum], und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4764" xml_id="TidB22431" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rose, gelbblühend (S..." data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">die gelbe<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rose, gelbblühend (S..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> [KV: ob Rosa lutea Mill.? (F.O. 2: 671, H.-Fund von hier aufgeführt), nach The Plant List = Rosa foetida Herrm., Gelbe Rose]
17 und eine <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5585" xml_id="TidB22432" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rose, weiße (Aintab)" data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">weiße Rose<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rose, weiße (Aintab)" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> [KV: ob Rosa x alba L. (F.O. 2: 684, H.-Fund von hier nicht aufgeführt) oder Rosa phoenicia Boiss.? (F.O. 2: 688–689, „petalis albis“, H.-Fund von hier aufgeführt)]<hi class="foreground:#538135"/>wechseln mit ersten ab. Als Zierpflanzen in den
18 <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2546" xml_id="TidB22682" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Gärten" data-ana="regID_6.lemID_2546" data-content="">GärtenK</anchor> der Häuser findet man sehr häufig den weißen stark duftenden
19 <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_5747" xml_id="TidB22681" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Jasmin" data-ana="regID_6.lemID_5747" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5586" xml_id="TidB22433" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Jasmin" data-ana="regID_10.lemID_5586" data-content="">JasminPL</anchor>K</anchor> [KV: ob Jasminum officinale L. (F.O. 4: 43, H.-Fund von hier nicht aufgeführt, kein Beleg von hier in JE), Echter Jasmin], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1721" xml_id="TidB22434" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Delphinium" data-ana="regID_10.lemID_1721" data-content="">verschieden gefärbte DelphinienPL</anchor> [KV: Delphinium spec., (F.O. 1: 72–94), Rittersporn], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1563" xml_id="TidB22435" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Levkoien, Levkoyen" data-ana="regID_10.lemID_1563" data-content="">Levkoyen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Levkoien, Levkoyen" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Matthiola, Mattiola→Levkoien, Levkoyen
mentuhr, Arabisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: manṯūr (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 2231, botan. Name dort: Matthiola bicornis DC.00 Bedevian Nr. 2231: manṯūr laylī - Matthiola bicornis DC. (HS)
mentuhr, Arabisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: manṯūr (Asadī, al-, Muḥammad Ḫair ad-Dīn. Mausūʿat Ḥalab al-muqārana. Ḥalab: Ǧamʿiyyat al-Ādiyyāt., 2009.). Seite 209a. al-Asadi, S. 209a: stark duftende Blume (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-07.">PL</anchor> [KV: Matthiola spec. (F.O. 1: 146–156), Levkoje], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5587" xml_id="TidB22436" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pyrethrum Parthenium" data-ana="regID_10.lemID_5587" data-content="">Pyrethrum<hi class="weight:bold;slant:italic"/>
20 PartheniumPL</anchor> [KV: Pyrethrum parthenium (L.) Sm. (F.O. 3: 344, H.-Fund von hier nicht aufgeführt), nach The Plant List ≡ Tanacetum parthenium (L.) Sch. Bip., Mutterkraut], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2089" xml_id="TidB22437" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Dianth. Caryophyll." data-ana="regID_10.lemID_2089" data-content="">Dianthus Caryophyll.PL</anchor> [KV: vermutlich Dianthus caryophyllus L. (nicht in F.O. 1: 479–516 unter Dianthus aufgeführt, kein Beleg in JE), Garten-Nelke], <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4657" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1452" xml_id="TidB22438" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tagetes" data-ana="regID_10.lemID_1452" data-content="">Tagetes<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tagetes" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Tagetes
Kadifeh, Kattifäh, Kätifä, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kadife çiçeği, cingil kadifeh (Hauenschild, Ingeborg. Türkischsprachige Volksnamen für Kräuter und Stauden mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1989.). Nr. 1068, botan. Name dort: Tagetes XX (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> [KV: eine Pflanze, die Haussknecht an Vertreter der Gattung Tagetes erinnert, es kommen mehrere Gattungen aus der Familie der Asteraceae in Frage, nicht unbedingt die Gattung Tagetes (nicht in F.O., Studentenblume), deren Heimat in Nordamerika liegt, heute häufig kultiviert], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5589" xml_id="TidB22439" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Mirabilis" data-ana="regID_10.lemID_5589" data-content="">MirabilisPL</anchor></anchor>T [KV:<hi class="slant:italic"/>eine Pflanze, die Haussknecht an Vertreter der Gattung Mirabilis erinnert, die Gattung Mirabilis (nicht in F.O., kein Beleg in JE, Wunderblume) ist in Amerika beheimatet, wird aber häufig kultiviert; es kann sich aber indes auch um eine andere Gattung handeln, das ist zum jetzigen Zeitpunkt ungeklärt], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5591" xml_id="TidB22440" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Majoran" data-ana="regID_10.lemID_5591" data-content="">MajoranPL</anchor> [KV: ob Origanum majorana L.? (nicht in F.O. 4: 546–554), Majoran], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5592" xml_id="TidB22441" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Mentha arv." data-ana="regID_10.lemID_5592" data-content="">Mentha arv.PL</anchor> [KV: Mentha arvensis L. (F.O. 4: 544, H.-Fund von hier nicht aufgeführt), Acker-Minze], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5594" xml_id="TidB22442" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lilium candid." data-ana="regID_10.lemID_5594" data-content="">Lilium candid.PL</anchor> [KV: Lilium candidum L. (F.O. 5: 172–173, H.-Fund von hier nicht aufgeführt), Madonnen-Lilie]
21 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2107" xml_id="TidB22443" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rosa centifolia, R." data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">Rosa centifol.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rosa centifolia, R." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> [KV: Rosa x centifolia L. (F.O. 2: 676, H.-Fund von hier nicht aufgeführt), Hundertblättrige Rose]<hi class="foreground:#538135"/>und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1892" xml_id="TidB22444" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rosa alba" data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">alba<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rosa alba" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> [KV: Rosa x alba L. (F.O. 2: 684, H.-Fund von hier nicht aufgeführt), Weiße Rose]. Nordwestlich von der Stadt gegen den Bergabhang
22 hin ist alles <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4658" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">weithin</anchor>T mit <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2004" xml_id="TidB22683" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein(berge, -gärten,..." data-ana="regID_6.lemID_2004" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1868" xml_id="TidB22445" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vitis vinifera, Wein" data-ana="regID_10.lemID_1868" data-content="">Weinreben<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Vitis vinifera, Wein" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Vitis→Vitis vinifera, Wein
Tiré, tirē, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Tirih, Tirȋ (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 548. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>K</anchor> [KV: Vitis spec. (F.O. 1: 955–956, kein Beleg von hier in JE), (Wein-)Rebe] bepflanzt <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4659" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">namentlich gen <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_850" xml_id="TidB22689" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ispadrül" data-ana="regID_7.lemID_5749" data-content="">Ispadrül<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ispadrül" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Sarısalkım, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der moderne Ort Sarısalkım ist 1890 als İspatrin belegt . Haussknecht bezeichnet ihn als 'türkisches Dorf'. HH-pg-002n Der Historiker Ġazzī erwähnt einen Ort أسبطرين (Asbaṭrīn) und einen weiteren أسبطرين مزرعة سى (Asbaṭrīn mazraʿa-sı, die 'Farm von Asbaṭrīn') (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). Letzterer ist wohl mit dem heutigen Ort Sarıbaşak einige Kilometer nordwestlich von Sarısalkım zu identifizieren . (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor></anchor>T [HS: Isbatırın?, heute: Sarısalkım (Balta, Nevin: Gaziantep yer adları üzerine bir inceleme. Gaziantep: Sertaç 2010; Kiepert, Heinrich: Mitteilungen von C. Haussknecht‘s botanischen Reisen in Kurdistan und Persien (1865–67), in: Miscellen, Zeitschrift der Gesellschaft für Erdkunde zu Berlin 3 (1868), 464–473, hier 465: Ispadnil; Kiepert, Heinrich: Prof. C. Haussknecht‘s Routen im Orient, 1865–1869, I. und II. Nord-Syrien, Mesopotamien und Süd-Armenien. Berlin: Dietrich Reimer 1882: Ispadrel], die vortreffliche Ärndten geben.
23 <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1256" xml_id="TidB22684" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein (Getränk)" data-ana="regID_6.lemID_1256" data-content="">WeinK</anchor> [HS: Wein ist im Islam als berauschendes Getränk verboten nach Koran 2:219] bereitet man aber nicht daraus, ebenso auch in <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_222" xml_id="TidB22685" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Orfa" data-ana="regID_7.lemID_2470" data-content="">Orfa<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Orfa" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Şanlıurfa, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Letzte Änderung: 2018-08-28.">O</anchor> [HS: Urfa, später auch Şanlıurfa], wo man
24 ebenfalls nirgends welchen bekommen konnte. Man trocknet die
25 Früchte und macht einen <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_4079" xml_id="TidB22686" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Raki" data-ana="regID_6.lemID_4079" data-content="">RakiK</anchor> [HS: Rakı, das türkische Nationalgetränk wird unter Hinzufügung von Anis aus Trauben destilliert, innerhalb der in der Türkei vorherrschenden gemäßigten Rechtsschule der Hanafiten sowie unter den vor allem in Zentralanatolien lebenden Anhängern der liberalen Glaubensrichtung der Aleviten ist Rakı erlaubt] daraus. – Die <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_5748" xml_id="TidB22687" data-toggle="joTeiPopoverh" title="boutons d’Haleb" data-ana="regID_6.lemID_10572" data-content="">boutons d’Haleb<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="boutons d’Haleb" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Leishmaniose (Bouton d’Halep, boutons d’Haleb, Sālik).
'Aleppobeule', Trivialname für die Infektionskrankheit Leishmaniose. (SK)
Pers. سالک sālik: Kutane Form der Leishmaniose, wird auch als Bagdad-, Orient- oder Aleppobeule bezeichnet. Der Erreger wurde durch Sandfliegen und Straßenhunde übertragen, und im Falle einer Infektion bildeten sich Geschwüre auf den Extremitäten. (Floor, Willem M. Public health in Qajar Iran. Washington: Mage, 2004., S. 35) (CK)
Letzte Änderung: 2019-08-29.">K</anchor> [HS: „Aleppobeule“, Trivialname für die Infektionskrankheit Leishmaniose] herrschen
26 auch hier; man schreibt sie hier kleinen Insecten zu, önw<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_1109" xml_id="TidB4660" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">ö</anchor>Ths [HS: arab. khunfus, Käfer] genannt,
27 Sandfliegen [RB: trivial auch Sandmücken (Phlebotominae), Phlebotomus spec., Überträger der Leishmaniose]; oft sind die Hände, amtlich Nachts, mit kleinen Beulen
28 bedeckt, ohne daß man die Ursache sehen könnte, sie sind so klein und
29 durchsichtig, daß man sie nur mit Mühe sehen kann. In <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_92" xml_id="TidB22722" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Killis" data-ana="regID_7.lemID_1961" data-content="">Killis<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Killis" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Kilis, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Türk. Kilis, arab. كلز (Killiz) oder كلس (Killis), ist eine Stadt an der heutigen türkisch-syrischen Grenze. Zu Haussknechts Zeiten war sie Zentrum eines Gerichtsbezirks (qaḍāʾ) der damaligen Provinz Aleppo (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:286-289). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> [HS: Kilis] gibt es
30 keine <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_5748" xml_id="TidB22688" data-toggle="joTeiPopoverh" title="boutons d’Haleb" data-ana="regID_6.lemID_10572" data-content="">Boutons<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="boutons d’Haleb" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Leishmaniose (Bouton d’Halep, boutons d’Haleb, Sālik).
'Aleppobeule', Trivialname für die Infektionskrankheit Leishmaniose. (SK)
Pers. سالک sālik: Kutane Form der Leishmaniose, wird auch als Bagdad-, Orient- oder Aleppobeule bezeichnet. Der Erreger wurde durch Sandfliegen und Straßenhunde übertragen, und im Falle einer Infektion bildeten sich Geschwüre auf den Extremitäten. (Floor, Willem M. Public health in Qajar Iran. Washington: Mage, 2004., S. 35) (CK)
Letzte Änderung: 2019-08-29.">K</anchor>. – Nordwestwest ragen die steilen dunkeln Felsen
31 des <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_5768" xml_id="TidB22758" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Soff Dagh" data-ana="regID_7.lemID_5767" data-content="">Soff Dagh<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Soff Dagh" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Sof Dağı, Gebirge, GEONAMES.
Der Sof Dağı hat eine Höhe von 1233m . (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> hervor, circa 6 Stunden entfernt; an ihm das Dorf Kardal <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_858" xml_id="TidB22450" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscharbun" data-ana="regID_7.lemID_5728" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_9" xml_id="TidB4927" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Tscharbun</anchor>T<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscharbun" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Işıklı (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der heutige Ort Işıklı war 1865 ein Unterbezirk (nāḥiya) des Gerichtsbezirks (qaḍāʾ) ʿAinṭāb (Sezen, Tahir. Osmanlı yer adları (alfabetik sırayla). Ankara: T.C. Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğu, 2006. 120) und ist noch 1928 als Çarpın (چارپین) belegt . Bei dem von Haussknecht erwähnten 'roten Marmor', der in der Nähe des Ortes abgebaut wurde, handelt es sich wohl um Porphyr (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:350). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-31.">O</anchor>.
32 Die Hauptbeschäftigung der Eingebornen besteht in Anfertigung von
33 Schuhwerk in roth und gelbem Leder [HS: Diese in Kilis hergestellten Schuhe wurden „yemeni“ genannt (Dağtaș, Lütfü: Anadolu’da Dericilik. Istanbul: Dönence 2007, 161, Foto S. 162), s.a. ibid. das Kapitel „Osmanlı dönemi Anadolu’da dericilik“, 29–90; s.a. Issawi, Charles: The Economic History of Turkey 1800–1914. Chicago, London: The University of Chicago Press 1980, 128],<hi class="foreground:red"/>Kleidungsstücke, auch Indigofärberei [HS: Indigo aus Indigofera spec. wurde importiert, oder der Farbstoff wurde aus einheimischen Isatis-Arten gewonnen (Balfour-Paul, Jenny: Indigo in the Arab World. Richmond: Curzon 1997, 191, Fn. 16; s.a. ibid., 32–33 mit Fn. 11–20; Issawi, Economic History, 128, 129]
34 für <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1184" xml_id="TidB22451" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Baumwolle" data-ana="regID_10.lemID_1184" data-content="">BaumwollePL</anchor> [KV: Gossypium spec. (nicht in F.O., kein Beleg von hier in JE); HS: nach Issawi, Economic History, 242: eine Varietät von Gossypium herbaceum L.; ausführlich s. ibid., 233–246; Ayntab hatte wahrscheinlich spezielle Zentren für den Handel mit Baumwolle (Faroqhi, Notes on the Production of Cotton and Cotton Cloth in XVIth and XVIIth Century Anatolia, in: Journal of European Economic History 8/2 (1979), 405–417, hier: 413)]. Die Frauen beschäftigen sich mit Haspeln von <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1184" xml_id="TidB22452" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Baumwolle" data-ana="regID_10.lemID_1184" data-content="">BaumwollePL</anchor>.
35 <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_266" xml_id="TidB4928" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Zum Gerben des Leders wird der <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_385" xml_id="TidB10331" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sumak, Smäk, smahk" data-ana="regID_10.lemID_386" data-content="">Sumak<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sumak, Smäk, smahk" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rhus L. (PlantList, Boissier, Pierre Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Bd. 2. Calyciflorae polypetalae. Basel, Genf: Georg, 1872. http://www.worldcat.org/title/flora-orientalis-sive-enumeratio-plantarum-in-oriente-a-graecia-et-aegypto-ad-indiae-fines-hucusque-observatarum-2/oclc/772859987?referer=br&ht=edition., ), Herbarbeleg: nicht vorhanden. Sumach, bei H. auch Sumak, türk. sumak (HS); vermutlich Rhus coriaria L., Gerber-Sumach (KV).
Letzte Änderung: 2019-08-07.">PL</anchor> [KV: Sumach, bei H. auch Sumak, türk. sumak (HS);<hi class="joUnterstrichen"/>vermutlich Rhus coriaria L. (F.O. 2: 4–5, H.-Fund von hier nicht aufgeführt), Gerber-Sumach]<hi class="foreground:#538135"/>verwendet</anchor>T [HS: Dağtaș: Anadolu’da Dericilik, 67 (dort aber: somak)].</item>
Übergeordnetes Objekt: