Tagebuch_1_02_020
Titel:
Tagebuch_1_02_020
Erwähnte Person:
Besuchte Orte:
Atmalli-Kurden (Stammeslager)
Erwähnte Orte:
Aksu
Geonames-ID
Sadschur (Nahr as-Sāǧūr) Geonames-ID
Nahr Afrin (Nahr ʿAfrīn) Geonames-ID
Killadschük, Bergzug Geonames-ID
Turnack (Durnalık) Geonames-ID
Schekschech kalasi (bei Tscharbun) Geonames-ID
Soff (Castell) (bei Tscharbun) Geonames-ID
Karadette (Karadede) Geonames-ID
Tscharbun (Işıklı) Geonames-ID
Sadschur (Nahr as-Sāǧūr) Geonames-ID
Nahr Afrin (Nahr ʿAfrīn) Geonames-ID
Killadschük, Bergzug Geonames-ID
Turnack (Durnalık) Geonames-ID
Schekschech kalasi (bei Tscharbun) Geonames-ID
Soff (Castell) (bei Tscharbun) Geonames-ID
Karadette (Karadede) Geonames-ID
Tscharbun (Işıklı) Geonames-ID
Ereignisse:
Işıklı (bei Antep)→Tscharbun - 1865-06-28 (sicher) [Exkursion im Gebirge um Tscharbun]
Atmalli-Kurden (Stammeslager) - 1865-06-28 (sicher) [Exkursion im Gebirge um Tscharbun]
Koordinaten:
38.07535,36.66254 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
36.44833,36.35437 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.19103,37.16585 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.16299,37.12506 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.19248,37.1453 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
Datierung (individuell):
1865-06-28
Objekttyp:
Handschriften
Projektklassifikation:
Haussknecht Reisetagebuch
Schlagworte:
Feuerstein, -berge$regID_6.lemID_2007
Cu münze$regID_6.lemID_6725
Seitenbereich:
020
Besitzende Institution/Datengeber:
tei_body$<item n="main">1 Im weiten Thale östlich von der Burg entspringen mehrere Quellen, die ihre
2 Wasser zum <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6721" xml_id="TidB25173" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aksu" data-ana="regID_7.lemID_6721" data-content="">AksuO</anchor> [KK1: Ak Su] senden. Dieses Gebirge ist danach Wasserscheide von drei Flüssen, dem
3 <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2061" xml_id="TidB25174" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur" data-ana="regID_7.lemID_2021" data-content="">Sadschur<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sadschur" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr as-Sāǧūr, Gewässer, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_1074" xml_id="TidB25175" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Nahr Afrin" data-ana="regID_7.lemID_1076" data-content="">Afrin<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Nahr Afrin" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr ʿAfrīn, Gewässer, GEONAMES.
Arab. نهر عفرين Nahr ʿAfrīn, der ʿAfrīn Fluss. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6721" xml_id="TidB25176" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aksu" data-ana="regID_7.lemID_6721" data-content="">AksuO</anchor>. In dem Kurdenlager <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB5770" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">sti</anchor>Tegen wir ab, um bei
4 Freunden des Scheikhs unser Mittagmahl einzunehmen; ein Hammel war
5 gleich geschlachtet, in Stücke zerhauen und geröstet worden in Butter. Sie sehen
6 mich mit [verwunderten] Blicken an und richteten dieselben Fragen an mich, ob ich
7 nicht wüßte, daß sie <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_3841" xml_id="TidB25177" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kurdenräuber" data-ana="regID_8.lemID_3841" data-content="">RäuberP</anchor> wären. In Nordnordost Richtung ritten wir wieder
8 zurück auf einem andern Wege, der etwas weiterhin, als wir dieses Thal verlassen
9 hatten, einen weiten Überblick auf die nördlichen Berge gestattete. Diese Seite
10 der Berge war mit scharfen gewundnen großen <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2007" xml_id="TidB25178" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Feuerstein, -berge" data-ana="regID_6.lemID_2007" data-content="">FeuersteinenK</anchor> dicht bedeckt,
11 daher schlechte Passage <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB5771" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">f</anchor>Tür die Pferde. Am östlichen Ende des <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6718" xml_id="TidB25179" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Killadschük, Bergzug" data-ana="regID_7.lemID_6718" data-content="">KilladschükO</anchor>
12 geht ein enges Seitenthal hinab zu einem andern größern <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5772" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">bebauten</anchor>TThale, in ersterm
13 auf dem <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5773" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">breiten</anchor>T Bergabhange <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5774" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">links vom Wege</anchor>T das Dorf <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6722" xml_id="TidB25180" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Turnack" data-ana="regID_7.lemID_6723" data-content="">Turnack<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Turnack" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Durnalik (bei Tscharbun), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-03-07.">O</anchor> [KK1: Turnak] mit romantischer Lage. Das Thal im Grunde
14 hatte Bäume. Von hier wandten wir uns südöstlich und kamen bald an einen
15 andren Bergkegel, der auf seiner Spitze ebenfalls die Trümmermauern einer
16 alten Burg, <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6724" xml_id="TidB25181" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Schekschech kalasi (..." data-ana="regID_7.lemID_6724" data-content="">Schekschech kalasiO</anchor> [KK1: Schekhschekh Kalessi] genannt, trägt. Von der <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6707" xml_id="TidB25182" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Soff (Castell) (bei ..." data-ana="regID_7.lemID_6707" data-content="">Burg SoffO</anchor> hatte ich eine
17 <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_6725" xml_id="TidB25184" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cu münze" data-ana="regID_6.lemID_6725" data-content="">Cu münzeK</anchor> mit griechischer Inschrift aufgetrieben, eine andre kleinere im Dorfe <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6539" xml_id="TidB25185" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Karadette" data-ana="regID_7.lemID_6538" data-content="">Karadette<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Karadette" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Karadede, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-03-05.">O</anchor>.
18 Von hier hatten wir noch eine kleine Stunde zum Dorfe <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_858" xml_id="TidB25186" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscharbun" data-ana="regID_7.lemID_5728" data-content="">Tscharbun<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscharbun" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Işıklı (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der heutige Ort Işıklı war 1865 ein Unterbezirk (nāḥiya) des Gerichtsbezirks (qaḍāʾ) ʿAinṭāb (Sezen, Tahir. Osmanlı yer adları (alfabetik sırayla). Ankara: T.C. Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğu, 2006. 120) und ist noch 1928 als Çarpın (چارپین) belegt . Bei dem von Haussknecht erwähnten 'roten Marmor', der in der Nähe des Ortes abgebaut wurde, handelt es sich wohl um Porphyr (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:350). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-31.">O</anchor>. Unsere freundlichen
19 Führer verließen uns hier, während ich noch auf den Bergen blieb, um zu bota-
20 nisiren. Die Flora dieses Gebirges zeigt noch viele Pflanzen der Ebene <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_29" xml_id="TidB5777" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">und Vorberge</anchor>T, so:
21 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6061" xml_id="TidB23420" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Distel, braun (Tscha..." data-ana="regID_10.lemID_6061" data-content="">braune DistelPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1723" xml_id="TidB23421" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Onopordon [Onopordum..." data-ana="regID_10.lemID_1723" data-content="">OnopordonPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5774" xml_id="TidB23422" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Carduus macrocephalu..." data-ana="regID_10.lemID_1212" data-content="">Carduus macroceph.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Carduus macrocephalu..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Carduus
Kankal, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: gangal (Hauenschild, Ingeborg. Türkischsprachige Volksnamen für Kräuter und Stauden mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1989.). Nr. 249. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-20.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6062" xml_id="TidB23423" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Silene pumila visc. ..." data-ana="regID_10.lemID_6062" data-content="">Silene pumila visc.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5980" xml_id="TidB23424" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Dianthus viscos." data-ana="regID_10.lemID_5980" data-content="">Dianthus</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_5980" data-ana="regID_10.lemID_5980" >
22 viscos.PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6063" xml_id="TidB23425" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Dianthus desertor. a..." data-ana="regID_10.lemID_6063" data-content="">desertor. alb.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6064" xml_id="TidB23426" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Silene viridis Ainta..." data-ana="regID_10.lemID_6064" data-content="">Silene </anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6064" data-ana="regID_10.lemID_6064" >macrorrh. viridis AintabPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4784" xml_id="TidB23427" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Onosma lutea, O. lut..." data-ana="regID_10.lemID_4784" data-content="">Onosma luteaPL</anchor>,
23 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3346" xml_id="TidB23428" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Crucianella" data-ana="regID_10.lemID_3346" data-content="">CrucianellaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5629" xml_id="TidB23429" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Galium verum" data-ana="regID_10.lemID_5629" data-content="">Galium verumPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5307" xml_id="TidB23430" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Convolvulus arvensis..." data-ana="regID_10.lemID_1380" data-content="">Convolv. arvensis<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Convolvulus arvensis..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Convolvulus, Convolvul.
Sarmatschik, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sarmaşık (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 165-168, botan. Name dort: Convolvulus-Arten00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3393" xml_id="TidB23431" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Asperula orientalis,..." data-ana="regID_10.lemID_3393" data-content="">Asperula oriental.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5484" xml_id="TidB23432" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Centaurea fulva, Cen..." data-ana="regID_10.lemID_5484" data-content="">Centaur.</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_5484" data-ana="regID_10.lemID_5484" >
24 fulvaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6065" xml_id="TidB23434" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Centaur. lutea maxim..." data-ana="regID_10.lemID_6065" data-content="">lutea maxim.PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6029" xml_id="TidB23433" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Centaur. lut. squarr..." data-ana="regID_10.lemID_6029" data-content="">lut. squarr.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3767" xml_id="TidB23435" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Carex distans" data-ana="regID_10.lemID_3767" data-content="">Carex distansPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6045" xml_id="TidB23436" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lotus tenuifol." data-ana="regID_10.lemID_6045" data-content="">Lotus tenuifol.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6049" xml_id="TidB23437" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Coussinia pulchra" data-ana="regID_10.lemID_6049" data-content="">Cousin.</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6049" data-ana="regID_10.lemID_6049" >
25 pulchraPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6066" xml_id="TidB23438" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Distel, rundköpfige ..." data-ana="regID_10.lemID_6066" data-content="">rundköpfige sperrige röthliche DistelPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6050" xml_id="TidB23439" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Astragalus baccifer,..." data-ana="regID_10.lemID_454" data-content="">Astragal. baccifer<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Astragalus baccifer,..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Astragalus, Astragali, Astrag.
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3459, botan. Name dort: Trifolium arvense L.00 (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca; yonca otu; yabanci yonca, yoncaotu (Hauenschild, Ingeborg. Türkischsprachige Volksnamen für Kräuter und Stauden mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1989.). Nr. 1105; 557; 798, botan. Name dort: Trifolium (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yazı yoncası; geven yoncası (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 88; 92, botan. Name dort: Astragalus elongatus subsp. elongatus00 (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 288, botan. Name dort: Trifolium (HS)
Bojas Kittira, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: beyaz kitre zamk ağ (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 559, botan. Name dort: Astragalus gummifera Labill.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6034" xml_id="TidB23440" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Astrag. Trag. angust..." data-ana="regID_10.lemID_1366" data-content="">Tragac. angustif.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Astrag. Trag. angust..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Astragalus, Astragali, Astrag.→Astragalus Trag. Arten, Astr.
Kaewen (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: geven, keven - gewen, gewin (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 80-101. türk. geven, keven; kurd. gewen, gewin:.
Letzte Änderung: 2019-08-07.">PL</anchor>,
26 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6067" xml_id="TidB23441" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Echinops glandul." data-ana="regID_10.lemID_6067" data-content="">Echinops glandul.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6037" xml_id="TidB23442" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Phlomis rubra" data-ana="regID_10.lemID_6037" data-content="">Phlomis rubraPL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5283" xml_id="TidB23443" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Phlomis Russeliana, ..." data-ana="regID_10.lemID_5283" data-content="">RusselianaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4783" xml_id="TidB23444" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vicia Cracca" data-ana="regID_10.lemID_4783" data-content="">Vicia CraccaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5993" xml_id="TidB23445" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Taraxacum serotinum,..." data-ana="regID_10.lemID_5993" data-content="">Taraxac.</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_5993" data-ana="regID_10.lemID_5993" >
27 serot.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5776" xml_id="TidB23446" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Gomphrena lutea" data-ana="regID_10.lemID_5776" data-content="">Gomphrena luteaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6068" xml_id="TidB23447" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Helychrysum angustif..." data-ana="regID_10.lemID_6068" data-content="">Helychrysum angustif.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1002" xml_id="TidB23448" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Acanthus" data-ana="regID_10.lemID_1002" data-content="">AcanthusPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5641" xml_id="TidB23449" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Glycyrrhizopsis" data-ana="regID_10.lemID_5641" data-content="">GlycyrrhizopsisPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6007" xml_id="TidB23450" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hedysar. flav." data-ana="regID_10.lemID_6007" data-content="">Hedysar.</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6007" data-ana="regID_10.lemID_6007" >
28 flav.PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6069" xml_id="TidB23451" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Onobr. fruct." data-ana="regID_10.lemID_6069" data-content="">Onobr. fruct.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6070" xml_id="TidB23452" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vincetoxic. latif. O..." data-ana="regID_10.lemID_6070" data-content="">Vincetoxic. </anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6070" data-ana="regID_10.lemID_6070" >venos. latif. OrfaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6022" xml_id="TidB23453" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Globularia vulg., Gl..." data-ana="regID_10.lemID_6022" data-content="">Globular. vulg.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1343" xml_id="TidB23454" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hellebor. vesicar., ..." data-ana="regID_10.lemID_1343" data-content="">Hellebor. </anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_1343" data-ana="regID_10.lemID_1343" >
29 vesic.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Hellebor. vesicar., ..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Helleborus→Hellebor. vesicar., Helleb. vesic.
Bartlak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: harbak (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1807-1809, botan. Name dort: Helleborus albus L.00 Verhört für türk. harbak? (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-07.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5826" xml_id="TidB23455" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sideritis glutinosa" data-ana="regID_10.lemID_5826" data-content="">Sideritis glutinosaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6071" xml_id="TidB23456" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Delphinium dit. coer..." data-ana="regID_10.lemID_6071" data-content="">Delphin. dit. coerul.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5650" xml_id="TidB23457" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Verbascum specios., ..." data-ana="regID_10.lemID_5650" data-content="">Verbasc. specios.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5687" xml_id="TidB23458" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Malva rosea" data-ana="regID_10.lemID_5687" data-content="">Malva roseaPL</anchor>,
30 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5512" xml_id="TidB23459" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Andropogon Gryllus, ..." data-ana="regID_10.lemID_5512" data-content="">Andropog. GryllusPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5500" xml_id="TidB23460" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Scirpus Holoschoenus" data-ana="regID_10.lemID_5500" data-content="">Scirp. Holoschoen.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6072" xml_id="TidB23461" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Briza minor" data-ana="regID_10.lemID_6072" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5780" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Briza minor</anchor></anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6072" data-ana="regID_10.lemID_6072" ><anchor class="joTeiKritikPopover-text" ana="regID_15.lemID_834" data-ana="" ></anchor>TPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6027" xml_id="TidB23462" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Stachys lutea, S. lu..." data-ana="regID_10.lemID_6027" data-content="">Stachys luteaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5779" xml_id="TidB23463" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Umbellif., scheidenf..." data-ana="regID_10.lemID_5779" data-content="">Scheiden Umbellif.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3825" xml_id="TidB23464" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pastinaca" data-ana="regID_10.lemID_3825" data-content="">PastinacaPL</anchor>,
31 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6073" xml_id="TidB23465" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Orlaya Bir (Tscharbu..." data-ana="regID_10.lemID_6073" data-content="">Orlaya BirPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6044" xml_id="TidB23466" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Xeranthem. [anuum?] ..." data-ana="regID_10.lemID_6044" data-content="">Xeranthem. annuum parvifl.PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6074" xml_id="TidB23467" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Xeranthem. [annuum?]..." data-ana="regID_10.lemID_6074" data-content="">grandifl.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6075" xml_id="TidB23468" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Xeranthem. squarros." data-ana="regID_10.lemID_6075" data-content="">squarros.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4721" xml_id="TidB23469" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Galium Jordani" data-ana="regID_10.lemID_4721" data-content="">Galium JordaniPL</anchor>,
32 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3625" xml_id="TidB23470" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Stipa Kotschyanum, S..." data-ana="regID_10.lemID_3625" data-content="">Stipa kotschyiPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5340" xml_id="TidB23471" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Melica ciliata" data-ana="regID_10.lemID_5340" data-content="">Melica cil.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4765" xml_id="TidB23472" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Asphodelus comos., A..." data-ana="regID_10.lemID_4765" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5781" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Asphodel. comos.</anchor>TPL</anchor>, [<anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5634" xml_id="TidB23473" data-toggle="joTeiPopoverh" title="[Hauspflanzen?] (Ain..." data-ana="regID_10.lemID_5634" data-content="">Hauspflanzen?PL</anchor>] etc. Gebüsche und Bäume bilden: <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_979" xml_id="TidB23474" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Juniperus" data-ana="regID_10.lemID_979" data-content="">Juniperus</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_979" data-ana="regID_10.lemID_979" ><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Juniperus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juniperus
Kara artetsch, Kara ardetsch, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kara ardıcı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1981, botan. Name dort: Juniperus sabina L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>
33 nur selten Baum, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1667" xml_id="TidB23475" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Juglans" data-ana="regID_10.lemID_1667" data-content="">Juglans<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Juglans" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juglans
Gjös, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Goz, Gûz (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite S. 287, botan. Name dort: Juglans regia (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6059" xml_id="TidB23476" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Birnen, Birnbäume" data-ana="regID_10.lemID_6059" data-content="">BirnenPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_883" xml_id="TidB23477" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Morus" data-ana="regID_10.lemID_883" data-content="">MorusPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6046" xml_id="TidB23478" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pflaumen, wilde gelb..." data-ana="regID_10.lemID_6046" data-content="">gelbe PflaumenPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1206" xml_id="TidB23479" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Quercus ilex L.00, Q..." data-ana="regID_10.lemID_1206" data-content="">Quercus Ilex</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_1206" data-ana="regID_10.lemID_1206" ><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Quercus ilex L.00, Q..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Quercus→Quercus ilex L.00, Quercus Ilex
Balud, Arabisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: ballūṭ (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 2912, botan. Name dort: Quercus ilex L.00, Quercus Ilex XX (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>
34 und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6076" xml_id="TidB23480" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Quercus Robur" data-ana="regID_10.lemID_6076" data-content="">RoburPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2091" xml_id="TidB23481" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Jasminum" data-ana="regID_10.lemID_2091" data-content="">JasminumPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1411" xml_id="TidB23482" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Crataegus" data-ana="regID_10.lemID_1411" data-content="">Crataegus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Crataegus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Crataegus
Alutsch, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: aluç, alıç (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 29, botan. Name dort: Crataegus XX (HS)
Koisch, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Goyij (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite S. 172-174. Alle hier gelisteten Crataegus-Arten werden u.a. mit diesem Namen bezeichnet. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_953" xml_id="TidB23483" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Paliurus" data-ana="regID_10.lemID_953" data-content="">Paliurus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Paliurus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Paliurus spina-christi Mill. (PlantList, Boissier, Pierre Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Bd. 2. Calyciflorae polypetalae. Basel, Genf: Georg, 1872. http://www.worldcat.org/title/flora-orientalis-sive-enumeratio-plantarum-in-oriente-a-graecia-et-aegypto-ad-indiae-fines-hucusque-observatarum-2/oclc/772859987?referer=br&ht=edition., ), Herbarbeleg: vorhanden.
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: karaçalı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 2518, botan. Name dort: Paliurus aculeatus, P. aculeat., P. acul.; Paliurus aculeatus Lam.00 (HS)
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: karaçalı (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 365, botan. Name dort: Paliurus spina-christi00 (HS)
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kara çalı (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 154, botan. Name dort: Paliurus P. spina-christi Miller00 (HS). 8 Belege. '1349. In reg. Popul.trem. Berytdagh. In reg. cedror.[?] m. Berytdg. 6-7000' h…[?] in..[?]. Aroque[?] in m. Acher & Allischerdagh. 8.8.65. verte: Paliurus Pistacia Jasmin Frutanisia[?]. Jodhaltig[?].', '664. Paliurus aculeatus L., Orfa, ad rupes. 16.5.65.', '664. Paliurus aculeatus L. Aintab, ad rupes. 10.6.65.', 'Ad rupes[?] pr. Orul inter Aintab & Nisib. 29.5.65.', 'Paliurus aculeatus L., Marasch, 15.7.[65?]', 'Aintab, Syr. bor.', 'Ch. Haussknecht Iter Syriaco-Armeniacum. 1865. Paliurus aculeatus L. Syria borealis. Aintab.', 'Ch. Haussknecht Iter Syriaco-Armeniacum. 1865. Paliurus aculeatus L. Syria borealis. Marasch.' (KV). Paliurus aculeatus Lam. (F.O. 2: 12, nur diese eine), nach The Plant List = Paliurus spina-christi Mill., Christusdorn (KV)
Letzte Änderung: 2019-08-16.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_478" xml_id="TidB23484" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Amygdalus spinos., A..." data-ana="regID_10.lemID_478" data-content="">Amygdal. spinos.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1705" xml_id="TidB23485" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Acer monspessulanum,..." data-ana="regID_10.lemID_1705" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5782" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Acer monspessul</anchor>T.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1346" xml_id="TidB23486" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lonicera Caprifolia,..." data-ana="regID_10.lemID_1346" data-content="">Lonicera Caprifol.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Lonicera Caprifolia,..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Lonicera→Lonicera Caprifolia, L. Caprifol., L. Caprif.
Sarmaschik, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sarmaşık (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1782, botan. Name dort: Hedera Helix; Hedera helix L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-16.">PL</anchor>,
35 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1402" xml_id="TidB23487" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ulmus" data-ana="regID_10.lemID_1402" data-content="">UlmusPL</anchor>, auch Weiden <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3846" xml_id="TidB23488" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Salix fragilis, S. f..." data-ana="regID_10.lemID_3846" data-content="">S. fragil.PL</anchor>, während weiter hinauf zwischen den <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3249" xml_id="TidB23489" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Eichen, immergrün" data-ana="regID_10.lemID_3249" data-content="">immergrünen Eic<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB5783" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">hen</anchor>TPL</anchor> eine
36 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6077" xml_id="TidB23490" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Salix hastata" data-ana="regID_10.lemID_6077" data-content="">Salix hastataPL</anchor> vorkommt; <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1348" xml_id="TidB23491" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Bergkirschen" data-ana="regID_10.lemID_1348" data-content="">Bergkirschen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Bergkirschen" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Prunus→Kirschen→Bergkirschen
Dagh Kiresi, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: dağ kirazı (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 178, botan. Name dort: Cerasus microcarpa (C.A. Meyer) Boiss.00 Baytop 2007, 178: Bezeichnung in Gaziantep (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-07.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6025" xml_id="TidB23492" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rumex frutic." data-ana="regID_10.lemID_6025" data-content="">Rumex frutic.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2563" xml_id="TidB23493" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cotoneaster" data-ana="regID_10.lemID_2563" data-content="">CotoneasterPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5007" xml_id="TidB23494" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rhus Copallin., R. C..." data-ana="regID_10.lemID_386" data-content="">Rhus</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_5007" data-ana="regID_10.lemID_386" >
37 Copallin.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rhus Copallin., R. C..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rhus L. (PlantList, Boissier, Pierre Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Bd. 2. Calyciflorae polypetalae. Basel, Genf: Georg, 1872. http://www.worldcat.org/title/flora-orientalis-sive-enumeratio-plantarum-in-oriente-a-graecia-et-aegypto-ad-indiae-fines-hucusque-observatarum-2/oclc/772859987?referer=br&ht=edition., ), Herbarbeleg: nicht vorhanden. Sumach, bei H. auch Sumak, türk. sumak (HS); vermutlich Rhus coriaria L., Gerber-Sumach (KV).
Letzte Änderung: 2019-08-07.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1415" xml_id="TidB23495" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pistacia" data-ana="regID_10.lemID_1415" data-content="">PistaciaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1352" xml_id="TidB10343" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rhus typhinus, R. ty..." data-ana="regID_10.lemID_1352" data-content="">Rhus typhin.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rhus typhinus, R. ty..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rhus→Rhus typhinus, R. typhin.
Sumak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sumak (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 249-250, botan. Name dort: Rhus Coriaria, Rhus coriaria L. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1353" xml_id="TidB10344" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sumak" data-ana="regID_10.lemID_1352" data-content="">Sumak<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sumak" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rhus→Rhus typhinus, R. typhin.
Sumak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sumak (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 249-250, botan. Name dort: Rhus Coriaria, Rhus coriaria L. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> genannt, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5770" xml_id="TidB23496" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rosa umbellata, R. u..." data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">Rosa umbell.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rosa umbellata, R. u..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5303" xml_id="TidB23497" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rosa canina" data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">canina<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rosa canina" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>; <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5483" xml_id="TidB23498" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ficus pumilus" data-ana="regID_10.lemID_1656" data-content="">Ficus pumilus</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_5483" data-ana="regID_10.lemID_1656" ><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ficus pumilus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Ficus
Hinschir, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Hencir (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 229, botan. Name dort: Ficus carica XX Beide Unterarten werden genannt: F. carica subsp. carica und subsp. rupestris (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>
38 nur am Fuße des Gebirges einzeln und Neu für mich waren: <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1351" xml_id="TidB10342" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pelargonium rubr." data-ana="regID_10.lemID_1351" data-content="">Pelargonium rubr.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Pelargonium rubr." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Pelargonium→Pelargonium rubr.
Sandschan Tschitschek, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: solucan otu (Johnson, Margaret A., und Neriman Özhatay. „The Distribution and Cytology of Turkish Pelargonium (Geraniaceae)“. Kew Bulletin 43, Nr. 1 (1988): 139–48.). Seite 139, botan. Name dort: Pelargonium endlicherianum, P. endlicherianum Fenzl00, Pelargon. Endlicher. (HS)
Sandschan Tschitschek, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: solucan otu (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 247, botan. Name dort: Pelargonium endlicherianum, P. endlicherianum Fenzl00, Pelargon. Endlicher. Die frischen Zweige werden gegen Darmwürmer verwendet..
Letzte Änderung: 2019-08-13.">PL</anchor>, die Felsen mit</item>
2 Wasser zum <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6721" xml_id="TidB25173" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aksu" data-ana="regID_7.lemID_6721" data-content="">AksuO</anchor> [KK1: Ak Su] senden. Dieses Gebirge ist danach Wasserscheide von drei Flüssen, dem
3 <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2061" xml_id="TidB25174" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur" data-ana="regID_7.lemID_2021" data-content="">Sadschur<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sadschur" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr as-Sāǧūr, Gewässer, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_1074" xml_id="TidB25175" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Nahr Afrin" data-ana="regID_7.lemID_1076" data-content="">Afrin<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Nahr Afrin" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr ʿAfrīn, Gewässer, GEONAMES.
Arab. نهر عفرين Nahr ʿAfrīn, der ʿAfrīn Fluss. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6721" xml_id="TidB25176" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aksu" data-ana="regID_7.lemID_6721" data-content="">AksuO</anchor>. In dem Kurdenlager <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB5770" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">sti</anchor>Tegen wir ab, um bei
4 Freunden des Scheikhs unser Mittagmahl einzunehmen; ein Hammel war
5 gleich geschlachtet, in Stücke zerhauen und geröstet worden in Butter. Sie sehen
6 mich mit [verwunderten] Blicken an und richteten dieselben Fragen an mich, ob ich
7 nicht wüßte, daß sie <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_3841" xml_id="TidB25177" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kurdenräuber" data-ana="regID_8.lemID_3841" data-content="">RäuberP</anchor> wären. In Nordnordost Richtung ritten wir wieder
8 zurück auf einem andern Wege, der etwas weiterhin, als wir dieses Thal verlassen
9 hatten, einen weiten Überblick auf die nördlichen Berge gestattete. Diese Seite
10 der Berge war mit scharfen gewundnen großen <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2007" xml_id="TidB25178" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Feuerstein, -berge" data-ana="regID_6.lemID_2007" data-content="">FeuersteinenK</anchor> dicht bedeckt,
11 daher schlechte Passage <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB5771" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">f</anchor>Tür die Pferde. Am östlichen Ende des <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6718" xml_id="TidB25179" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Killadschük, Bergzug" data-ana="regID_7.lemID_6718" data-content="">KilladschükO</anchor>
12 geht ein enges Seitenthal hinab zu einem andern größern <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5772" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">bebauten</anchor>TThale, in ersterm
13 auf dem <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5773" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">breiten</anchor>T Bergabhange <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5774" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">links vom Wege</anchor>T das Dorf <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6722" xml_id="TidB25180" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Turnack" data-ana="regID_7.lemID_6723" data-content="">Turnack<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Turnack" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Durnalik (bei Tscharbun), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-03-07.">O</anchor> [KK1: Turnak] mit romantischer Lage. Das Thal im Grunde
14 hatte Bäume. Von hier wandten wir uns südöstlich und kamen bald an einen
15 andren Bergkegel, der auf seiner Spitze ebenfalls die Trümmermauern einer
16 alten Burg, <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6724" xml_id="TidB25181" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Schekschech kalasi (..." data-ana="regID_7.lemID_6724" data-content="">Schekschech kalasiO</anchor> [KK1: Schekhschekh Kalessi] genannt, trägt. Von der <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6707" xml_id="TidB25182" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Soff (Castell) (bei ..." data-ana="regID_7.lemID_6707" data-content="">Burg SoffO</anchor> hatte ich eine
17 <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_6725" xml_id="TidB25184" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cu münze" data-ana="regID_6.lemID_6725" data-content="">Cu münzeK</anchor> mit griechischer Inschrift aufgetrieben, eine andre kleinere im Dorfe <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6539" xml_id="TidB25185" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Karadette" data-ana="regID_7.lemID_6538" data-content="">Karadette<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Karadette" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Karadede, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-03-05.">O</anchor>.
18 Von hier hatten wir noch eine kleine Stunde zum Dorfe <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_858" xml_id="TidB25186" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscharbun" data-ana="regID_7.lemID_5728" data-content="">Tscharbun<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscharbun" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Işıklı (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der heutige Ort Işıklı war 1865 ein Unterbezirk (nāḥiya) des Gerichtsbezirks (qaḍāʾ) ʿAinṭāb (Sezen, Tahir. Osmanlı yer adları (alfabetik sırayla). Ankara: T.C. Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğu, 2006. 120) und ist noch 1928 als Çarpın (چارپین) belegt . Bei dem von Haussknecht erwähnten 'roten Marmor', der in der Nähe des Ortes abgebaut wurde, handelt es sich wohl um Porphyr (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:350). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-31.">O</anchor>. Unsere freundlichen
19 Führer verließen uns hier, während ich noch auf den Bergen blieb, um zu bota-
20 nisiren. Die Flora dieses Gebirges zeigt noch viele Pflanzen der Ebene <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_29" xml_id="TidB5777" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">und Vorberge</anchor>T, so:
21 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6061" xml_id="TidB23420" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Distel, braun (Tscha..." data-ana="regID_10.lemID_6061" data-content="">braune DistelPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1723" xml_id="TidB23421" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Onopordon [Onopordum..." data-ana="regID_10.lemID_1723" data-content="">OnopordonPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5774" xml_id="TidB23422" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Carduus macrocephalu..." data-ana="regID_10.lemID_1212" data-content="">Carduus macroceph.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Carduus macrocephalu..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Carduus
Kankal, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: gangal (Hauenschild, Ingeborg. Türkischsprachige Volksnamen für Kräuter und Stauden mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1989.). Nr. 249. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-20.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6062" xml_id="TidB23423" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Silene pumila visc. ..." data-ana="regID_10.lemID_6062" data-content="">Silene pumila visc.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5980" xml_id="TidB23424" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Dianthus viscos." data-ana="regID_10.lemID_5980" data-content="">Dianthus</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_5980" data-ana="regID_10.lemID_5980" >
22 viscos.PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6063" xml_id="TidB23425" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Dianthus desertor. a..." data-ana="regID_10.lemID_6063" data-content="">desertor. alb.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6064" xml_id="TidB23426" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Silene viridis Ainta..." data-ana="regID_10.lemID_6064" data-content="">Silene </anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6064" data-ana="regID_10.lemID_6064" >macrorrh. viridis AintabPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4784" xml_id="TidB23427" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Onosma lutea, O. lut..." data-ana="regID_10.lemID_4784" data-content="">Onosma luteaPL</anchor>,
23 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3346" xml_id="TidB23428" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Crucianella" data-ana="regID_10.lemID_3346" data-content="">CrucianellaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5629" xml_id="TidB23429" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Galium verum" data-ana="regID_10.lemID_5629" data-content="">Galium verumPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5307" xml_id="TidB23430" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Convolvulus arvensis..." data-ana="regID_10.lemID_1380" data-content="">Convolv. arvensis<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Convolvulus arvensis..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Convolvulus, Convolvul.
Sarmatschik, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sarmaşık (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 165-168, botan. Name dort: Convolvulus-Arten00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3393" xml_id="TidB23431" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Asperula orientalis,..." data-ana="regID_10.lemID_3393" data-content="">Asperula oriental.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5484" xml_id="TidB23432" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Centaurea fulva, Cen..." data-ana="regID_10.lemID_5484" data-content="">Centaur.</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_5484" data-ana="regID_10.lemID_5484" >
24 fulvaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6065" xml_id="TidB23434" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Centaur. lutea maxim..." data-ana="regID_10.lemID_6065" data-content="">lutea maxim.PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6029" xml_id="TidB23433" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Centaur. lut. squarr..." data-ana="regID_10.lemID_6029" data-content="">lut. squarr.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3767" xml_id="TidB23435" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Carex distans" data-ana="regID_10.lemID_3767" data-content="">Carex distansPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6045" xml_id="TidB23436" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lotus tenuifol." data-ana="regID_10.lemID_6045" data-content="">Lotus tenuifol.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6049" xml_id="TidB23437" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Coussinia pulchra" data-ana="regID_10.lemID_6049" data-content="">Cousin.</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6049" data-ana="regID_10.lemID_6049" >
25 pulchraPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6066" xml_id="TidB23438" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Distel, rundköpfige ..." data-ana="regID_10.lemID_6066" data-content="">rundköpfige sperrige röthliche DistelPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6050" xml_id="TidB23439" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Astragalus baccifer,..." data-ana="regID_10.lemID_454" data-content="">Astragal. baccifer<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Astragalus baccifer,..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Astragalus, Astragali, Astrag.
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3459, botan. Name dort: Trifolium arvense L.00 (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca; yonca otu; yabanci yonca, yoncaotu (Hauenschild, Ingeborg. Türkischsprachige Volksnamen für Kräuter und Stauden mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1989.). Nr. 1105; 557; 798, botan. Name dort: Trifolium (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yazı yoncası; geven yoncası (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 88; 92, botan. Name dort: Astragalus elongatus subsp. elongatus00 (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 288, botan. Name dort: Trifolium (HS)
Bojas Kittira, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: beyaz kitre zamk ağ (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 559, botan. Name dort: Astragalus gummifera Labill.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6034" xml_id="TidB23440" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Astrag. Trag. angust..." data-ana="regID_10.lemID_1366" data-content="">Tragac. angustif.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Astrag. Trag. angust..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Astragalus, Astragali, Astrag.→Astragalus Trag. Arten, Astr.
Kaewen (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: geven, keven - gewen, gewin (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 80-101. türk. geven, keven; kurd. gewen, gewin:.
Letzte Änderung: 2019-08-07.">PL</anchor>,
26 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6067" xml_id="TidB23441" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Echinops glandul." data-ana="regID_10.lemID_6067" data-content="">Echinops glandul.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6037" xml_id="TidB23442" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Phlomis rubra" data-ana="regID_10.lemID_6037" data-content="">Phlomis rubraPL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5283" xml_id="TidB23443" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Phlomis Russeliana, ..." data-ana="regID_10.lemID_5283" data-content="">RusselianaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4783" xml_id="TidB23444" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vicia Cracca" data-ana="regID_10.lemID_4783" data-content="">Vicia CraccaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5993" xml_id="TidB23445" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Taraxacum serotinum,..." data-ana="regID_10.lemID_5993" data-content="">Taraxac.</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_5993" data-ana="regID_10.lemID_5993" >
27 serot.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5776" xml_id="TidB23446" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Gomphrena lutea" data-ana="regID_10.lemID_5776" data-content="">Gomphrena luteaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6068" xml_id="TidB23447" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Helychrysum angustif..." data-ana="regID_10.lemID_6068" data-content="">Helychrysum angustif.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1002" xml_id="TidB23448" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Acanthus" data-ana="regID_10.lemID_1002" data-content="">AcanthusPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5641" xml_id="TidB23449" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Glycyrrhizopsis" data-ana="regID_10.lemID_5641" data-content="">GlycyrrhizopsisPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6007" xml_id="TidB23450" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hedysar. flav." data-ana="regID_10.lemID_6007" data-content="">Hedysar.</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6007" data-ana="regID_10.lemID_6007" >
28 flav.PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6069" xml_id="TidB23451" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Onobr. fruct." data-ana="regID_10.lemID_6069" data-content="">Onobr. fruct.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6070" xml_id="TidB23452" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vincetoxic. latif. O..." data-ana="regID_10.lemID_6070" data-content="">Vincetoxic. </anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6070" data-ana="regID_10.lemID_6070" >venos. latif. OrfaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6022" xml_id="TidB23453" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Globularia vulg., Gl..." data-ana="regID_10.lemID_6022" data-content="">Globular. vulg.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1343" xml_id="TidB23454" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hellebor. vesicar., ..." data-ana="regID_10.lemID_1343" data-content="">Hellebor. </anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_1343" data-ana="regID_10.lemID_1343" >
29 vesic.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Hellebor. vesicar., ..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Helleborus→Hellebor. vesicar., Helleb. vesic.
Bartlak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: harbak (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1807-1809, botan. Name dort: Helleborus albus L.00 Verhört für türk. harbak? (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-07.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5826" xml_id="TidB23455" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sideritis glutinosa" data-ana="regID_10.lemID_5826" data-content="">Sideritis glutinosaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6071" xml_id="TidB23456" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Delphinium dit. coer..." data-ana="regID_10.lemID_6071" data-content="">Delphin. dit. coerul.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5650" xml_id="TidB23457" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Verbascum specios., ..." data-ana="regID_10.lemID_5650" data-content="">Verbasc. specios.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5687" xml_id="TidB23458" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Malva rosea" data-ana="regID_10.lemID_5687" data-content="">Malva roseaPL</anchor>,
30 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5512" xml_id="TidB23459" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Andropogon Gryllus, ..." data-ana="regID_10.lemID_5512" data-content="">Andropog. GryllusPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5500" xml_id="TidB23460" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Scirpus Holoschoenus" data-ana="regID_10.lemID_5500" data-content="">Scirp. Holoschoen.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6072" xml_id="TidB23461" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Briza minor" data-ana="regID_10.lemID_6072" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5780" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Briza minor</anchor></anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6072" data-ana="regID_10.lemID_6072" ><anchor class="joTeiKritikPopover-text" ana="regID_15.lemID_834" data-ana="" ></anchor>TPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6027" xml_id="TidB23462" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Stachys lutea, S. lu..." data-ana="regID_10.lemID_6027" data-content="">Stachys luteaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5779" xml_id="TidB23463" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Umbellif., scheidenf..." data-ana="regID_10.lemID_5779" data-content="">Scheiden Umbellif.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3825" xml_id="TidB23464" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pastinaca" data-ana="regID_10.lemID_3825" data-content="">PastinacaPL</anchor>,
31 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6073" xml_id="TidB23465" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Orlaya Bir (Tscharbu..." data-ana="regID_10.lemID_6073" data-content="">Orlaya BirPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6044" xml_id="TidB23466" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Xeranthem. [anuum?] ..." data-ana="regID_10.lemID_6044" data-content="">Xeranthem. annuum parvifl.PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6074" xml_id="TidB23467" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Xeranthem. [annuum?]..." data-ana="regID_10.lemID_6074" data-content="">grandifl.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6075" xml_id="TidB23468" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Xeranthem. squarros." data-ana="regID_10.lemID_6075" data-content="">squarros.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4721" xml_id="TidB23469" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Galium Jordani" data-ana="regID_10.lemID_4721" data-content="">Galium JordaniPL</anchor>,
32 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3625" xml_id="TidB23470" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Stipa Kotschyanum, S..." data-ana="regID_10.lemID_3625" data-content="">Stipa kotschyiPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5340" xml_id="TidB23471" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Melica ciliata" data-ana="regID_10.lemID_5340" data-content="">Melica cil.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4765" xml_id="TidB23472" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Asphodelus comos., A..." data-ana="regID_10.lemID_4765" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5781" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Asphodel. comos.</anchor>TPL</anchor>, [<anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5634" xml_id="TidB23473" data-toggle="joTeiPopoverh" title="[Hauspflanzen?] (Ain..." data-ana="regID_10.lemID_5634" data-content="">Hauspflanzen?PL</anchor>] etc. Gebüsche und Bäume bilden: <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_979" xml_id="TidB23474" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Juniperus" data-ana="regID_10.lemID_979" data-content="">Juniperus</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_979" data-ana="regID_10.lemID_979" ><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Juniperus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juniperus
Kara artetsch, Kara ardetsch, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kara ardıcı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1981, botan. Name dort: Juniperus sabina L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>
33 nur selten Baum, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1667" xml_id="TidB23475" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Juglans" data-ana="regID_10.lemID_1667" data-content="">Juglans<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Juglans" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juglans
Gjös, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Goz, Gûz (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite S. 287, botan. Name dort: Juglans regia (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6059" xml_id="TidB23476" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Birnen, Birnbäume" data-ana="regID_10.lemID_6059" data-content="">BirnenPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_883" xml_id="TidB23477" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Morus" data-ana="regID_10.lemID_883" data-content="">MorusPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6046" xml_id="TidB23478" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pflaumen, wilde gelb..." data-ana="regID_10.lemID_6046" data-content="">gelbe PflaumenPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1206" xml_id="TidB23479" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Quercus ilex L.00, Q..." data-ana="regID_10.lemID_1206" data-content="">Quercus Ilex</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_1206" data-ana="regID_10.lemID_1206" ><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Quercus ilex L.00, Q..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Quercus→Quercus ilex L.00, Quercus Ilex
Balud, Arabisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: ballūṭ (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 2912, botan. Name dort: Quercus ilex L.00, Quercus Ilex XX (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>
34 und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6076" xml_id="TidB23480" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Quercus Robur" data-ana="regID_10.lemID_6076" data-content="">RoburPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2091" xml_id="TidB23481" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Jasminum" data-ana="regID_10.lemID_2091" data-content="">JasminumPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1411" xml_id="TidB23482" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Crataegus" data-ana="regID_10.lemID_1411" data-content="">Crataegus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Crataegus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Crataegus
Alutsch, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: aluç, alıç (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 29, botan. Name dort: Crataegus XX (HS)
Koisch, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Goyij (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite S. 172-174. Alle hier gelisteten Crataegus-Arten werden u.a. mit diesem Namen bezeichnet. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_953" xml_id="TidB23483" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Paliurus" data-ana="regID_10.lemID_953" data-content="">Paliurus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Paliurus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Paliurus spina-christi Mill. (PlantList, Boissier, Pierre Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Bd. 2. Calyciflorae polypetalae. Basel, Genf: Georg, 1872. http://www.worldcat.org/title/flora-orientalis-sive-enumeratio-plantarum-in-oriente-a-graecia-et-aegypto-ad-indiae-fines-hucusque-observatarum-2/oclc/772859987?referer=br&ht=edition., ), Herbarbeleg: vorhanden.
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: karaçalı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 2518, botan. Name dort: Paliurus aculeatus, P. aculeat., P. acul.; Paliurus aculeatus Lam.00 (HS)
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: karaçalı (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 365, botan. Name dort: Paliurus spina-christi00 (HS)
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kara çalı (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 154, botan. Name dort: Paliurus P. spina-christi Miller00 (HS). 8 Belege. '1349. In reg. Popul.trem. Berytdagh. In reg. cedror.[?] m. Berytdg. 6-7000' h…[?] in..[?]. Aroque[?] in m. Acher & Allischerdagh. 8.8.65. verte: Paliurus Pistacia Jasmin Frutanisia[?]. Jodhaltig[?].', '664. Paliurus aculeatus L., Orfa, ad rupes. 16.5.65.', '664. Paliurus aculeatus L. Aintab, ad rupes. 10.6.65.', 'Ad rupes[?] pr. Orul inter Aintab & Nisib. 29.5.65.', 'Paliurus aculeatus L., Marasch, 15.7.[65?]', 'Aintab, Syr. bor.', 'Ch. Haussknecht Iter Syriaco-Armeniacum. 1865. Paliurus aculeatus L. Syria borealis. Aintab.', 'Ch. Haussknecht Iter Syriaco-Armeniacum. 1865. Paliurus aculeatus L. Syria borealis. Marasch.' (KV). Paliurus aculeatus Lam. (F.O. 2: 12, nur diese eine), nach The Plant List = Paliurus spina-christi Mill., Christusdorn (KV)
Letzte Änderung: 2019-08-16.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_478" xml_id="TidB23484" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Amygdalus spinos., A..." data-ana="regID_10.lemID_478" data-content="">Amygdal. spinos.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1705" xml_id="TidB23485" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Acer monspessulanum,..." data-ana="regID_10.lemID_1705" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5782" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Acer monspessul</anchor>T.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1346" xml_id="TidB23486" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lonicera Caprifolia,..." data-ana="regID_10.lemID_1346" data-content="">Lonicera Caprifol.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Lonicera Caprifolia,..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Lonicera→Lonicera Caprifolia, L. Caprifol., L. Caprif.
Sarmaschik, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sarmaşık (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1782, botan. Name dort: Hedera Helix; Hedera helix L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-16.">PL</anchor>,
35 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1402" xml_id="TidB23487" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ulmus" data-ana="regID_10.lemID_1402" data-content="">UlmusPL</anchor>, auch Weiden <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3846" xml_id="TidB23488" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Salix fragilis, S. f..." data-ana="regID_10.lemID_3846" data-content="">S. fragil.PL</anchor>, während weiter hinauf zwischen den <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3249" xml_id="TidB23489" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Eichen, immergrün" data-ana="regID_10.lemID_3249" data-content="">immergrünen Eic<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB5783" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">hen</anchor>TPL</anchor> eine
36 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6077" xml_id="TidB23490" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Salix hastata" data-ana="regID_10.lemID_6077" data-content="">Salix hastataPL</anchor> vorkommt; <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1348" xml_id="TidB23491" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Bergkirschen" data-ana="regID_10.lemID_1348" data-content="">Bergkirschen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Bergkirschen" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Prunus→Kirschen→Bergkirschen
Dagh Kiresi, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: dağ kirazı (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 178, botan. Name dort: Cerasus microcarpa (C.A. Meyer) Boiss.00 Baytop 2007, 178: Bezeichnung in Gaziantep (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-07.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6025" xml_id="TidB23492" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rumex frutic." data-ana="regID_10.lemID_6025" data-content="">Rumex frutic.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2563" xml_id="TidB23493" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cotoneaster" data-ana="regID_10.lemID_2563" data-content="">CotoneasterPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5007" xml_id="TidB23494" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rhus Copallin., R. C..." data-ana="regID_10.lemID_386" data-content="">Rhus</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_5007" data-ana="regID_10.lemID_386" >
37 Copallin.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rhus Copallin., R. C..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rhus L. (PlantList, Boissier, Pierre Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Bd. 2. Calyciflorae polypetalae. Basel, Genf: Georg, 1872. http://www.worldcat.org/title/flora-orientalis-sive-enumeratio-plantarum-in-oriente-a-graecia-et-aegypto-ad-indiae-fines-hucusque-observatarum-2/oclc/772859987?referer=br&ht=edition., ), Herbarbeleg: nicht vorhanden. Sumach, bei H. auch Sumak, türk. sumak (HS); vermutlich Rhus coriaria L., Gerber-Sumach (KV).
Letzte Änderung: 2019-08-07.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1415" xml_id="TidB23495" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pistacia" data-ana="regID_10.lemID_1415" data-content="">PistaciaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1352" xml_id="TidB10343" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rhus typhinus, R. ty..." data-ana="regID_10.lemID_1352" data-content="">Rhus typhin.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rhus typhinus, R. ty..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rhus→Rhus typhinus, R. typhin.
Sumak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sumak (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 249-250, botan. Name dort: Rhus Coriaria, Rhus coriaria L. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1353" xml_id="TidB10344" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sumak" data-ana="regID_10.lemID_1352" data-content="">Sumak<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sumak" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rhus→Rhus typhinus, R. typhin.
Sumak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sumak (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 249-250, botan. Name dort: Rhus Coriaria, Rhus coriaria L. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> genannt, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5770" xml_id="TidB23496" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rosa umbellata, R. u..." data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">Rosa umbell.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rosa umbellata, R. u..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5303" xml_id="TidB23497" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rosa canina" data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">canina<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rosa canina" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>; <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5483" xml_id="TidB23498" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ficus pumilus" data-ana="regID_10.lemID_1656" data-content="">Ficus pumilus</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_5483" data-ana="regID_10.lemID_1656" ><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ficus pumilus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Ficus
Hinschir, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Hencir (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 229, botan. Name dort: Ficus carica XX Beide Unterarten werden genannt: F. carica subsp. carica und subsp. rupestris (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>
38 nur am Fuße des Gebirges einzeln und Neu für mich waren: <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1351" xml_id="TidB10342" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pelargonium rubr." data-ana="regID_10.lemID_1351" data-content="">Pelargonium rubr.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Pelargonium rubr." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Pelargonium→Pelargonium rubr.
Sandschan Tschitschek, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: solucan otu (Johnson, Margaret A., und Neriman Özhatay. „The Distribution and Cytology of Turkish Pelargonium (Geraniaceae)“. Kew Bulletin 43, Nr. 1 (1988): 139–48.). Seite 139, botan. Name dort: Pelargonium endlicherianum, P. endlicherianum Fenzl00, Pelargon. Endlicher. (HS)
Sandschan Tschitschek, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: solucan otu (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 247, botan. Name dort: Pelargonium endlicherianum, P. endlicherianum Fenzl00, Pelargon. Endlicher. Die frischen Zweige werden gegen Darmwürmer verwendet..
Letzte Änderung: 2019-08-13.">PL</anchor>, die Felsen mit</item>
Übergeordnetes Objekt: