Tagebuch_1_01_046
Titel:
Tagebuch_1_01_046
Erwähnte Person:
Erwähnte Orte:
Klissaschek (Bayramlı)
Geonames-ID
Sadschur (Nahr as-Sāǧūr) Geonames-ID
Kuweik (Nahr Quwaiq) Geonames-ID
Orfa (Şanlıurfa) Geonames-ID
Nisib (Nizip) Geonames-ID
Tschagdjor Geonames-ID
Tscharldugha Geonames-ID
Kalikai (Gipfel) Geonames-ID
Tolük Papa (Dülük Baba Tepesi) Geonames-ID
Aintab (Gaziantep) Geonames-ID
Tschilikoi Geonames-ID
Sadschur (Nahr as-Sāǧūr) Geonames-ID
Kuweik (Nahr Quwaiq) Geonames-ID
Orfa (Şanlıurfa) Geonames-ID
Nisib (Nizip) Geonames-ID
Tschagdjor Geonames-ID
Tscharldugha Geonames-ID
Kalikai (Gipfel) Geonames-ID
Tolük Papa (Dülük Baba Tepesi) Geonames-ID
Aintab (Gaziantep) Geonames-ID
Tschilikoi Geonames-ID
Koordinaten:
37.48454,37.01945 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
38.07535,36.66254 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.02401,35.89641 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.3825,37.05944 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
Datierung (individuell):
1865-04-29
Objekttyp:
Handschriften
Projektklassifikation:
Haussknecht Reisetagebuch
Schlagworte:
Wein(berge, -gärten, -reben, -felder)$regID_6.lemID_2004
Kreideboden$regID_6.lemID_1304
Feuerstein, -berge$regID_6.lemID_2007
Boden/Erde, rot$regID_6.lemID_2003
Seitenbereich:
046
Besitzende Institution/Datengeber:
tei_body$<item n="main">1 Seite des Flusses lag das Dorf <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2142" xml_id="TidB12949" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Klissaschek" data-ana="regID_7.lemID_2143" data-content="">Klissaschek<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Klissaschek" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Bayramlı (bei Gaziantep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Die Beschreibung von Haussknecht macht eine Identifizierung mit dem heutigen Ort Bayramlı wahrscheinlich, ein Ortsteil (türk. mahalle) von Gaziantep und etwa 11km vom Zentrum entfernt. Der Ort ist bereits im 16. Jahrhundert als 'Kilisecik' belegt. (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-31.">O</anchor> [KK1: Killisadjik], dem wir ¾ 12 Uhr vis à vis waren.
2 Rechts führte ein Weg durch die Gärten zu ihm hin zwischen <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1421" xml_id="TidB20460" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Platane, Platanengeb..." data-ana="regID_10.lemID_1421" data-content="">Platanen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Platane, Platanengeb..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Platanus→Platane, Platanengebüsch, Platanenbäume
Dschinar, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: çınar (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 70, botan. Name dort: Platanus orientalis L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3326" xml_id="TidB20461" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wallnußbäume" data-ana="regID_10.lemID_1667" data-content="">Wallnußbäumen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Wallnußbäume" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juglans
Gjös, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Goz, Gûz (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite S. 287, botan. Name dort: Juglans regia (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>,
3 die aber alle vom Froste gelitten hatten. Über dem Orte waren gut bebaute <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2004" xml_id="TidB12950" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein(berge, -gärten,..." data-ana="regID_6.lemID_2004" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1868" xml_id="TidB20462" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vitis vinifera, Wein" data-ana="regID_10.lemID_1868" data-content="">Wein<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Vitis vinifera, Wein" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Vitis→Vitis vinifera, Wein
Tiré, tirē, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Tirih, Tirȋ (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 548. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>-
4 bergeK</anchor> mit Bäumen bepflanzt. Etwas vorher zeigte sich an den kahlen Bergen
5 schon der <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4759" xml_id="TidB20464" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Jasmin, niedriger (S..." data-ana="regID_10.lemID_4759" data-content="">niedrige JasminPL</anchor>, der hier aber noch nicht blühte. In den Gärten
6 schlugen die Finken. Weiter ritten wir immer am <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2061" xml_id="TidB12951" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur" data-ana="regID_7.lemID_2021" data-content="">Sadschur<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sadschur" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr as-Sāǧūr, Gewässer, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor> entlang, links
7 am Berge <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2004" xml_id="TidB12952" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein(berge, -gärten,..." data-ana="regID_6.lemID_2004" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1868" xml_id="TidB20463" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vitis vinifera, Wein" data-ana="regID_10.lemID_1868" data-content="">Wein<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Vitis vinifera, Wein" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Vitis→Vitis vinifera, Wein
Tiré, tirē, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Tirih, Tirȋ (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 548. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>bergeK</anchor> mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_893" xml_id="TidB20465" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Amygdalus, Mandelbau..." data-ana="regID_10.lemID_893" data-content="">AmygdalusbäumenPL</anchor>, sie waren durch lose aufeinander
8 gefügte Rollsteine, die Mauern bildeten, umschlossen. Wir ritten [n. n.? steht evtl nicht für nördlich, da sie ostwärts reiten!] östlich,
9 links der Friedhof. Überall viel <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4760" xml_id="TidB20466" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rhus Cotinus" data-ana="regID_10.lemID_386" data-content="">Rhus Cotinus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rhus Cotinus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rhus L. (PlantList, Boissier, Pierre Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Bd. 2. Calyciflorae polypetalae. Basel, Genf: Georg, 1872. http://www.worldcat.org/title/flora-orientalis-sive-enumeratio-plantarum-in-oriente-a-graecia-et-aegypto-ad-indiae-fines-hucusque-observatarum-2/oclc/772859987?referer=br&ht=edition., ), Herbarbeleg: nicht vorhanden. Sumach, bei H. auch Sumak, türk. sumak (HS); vermutlich Rhus coriaria L., Gerber-Sumach (KV).
Letzte Änderung: 2019-08-07.">PL</anchor>; rechts <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB12705" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">v</anchor>Ton uns beim Dorfe <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2142" xml_id="TidB12953" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Klissaschek" data-ana="regID_7.lemID_2143" data-content="">Klissaschek<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Klissaschek" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Bayramlı (bei Gaziantep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Die Beschreibung von Haussknecht macht eine Identifizierung mit dem heutigen Ort Bayramlı wahrscheinlich, ein Ortsteil (türk. mahalle) von Gaziantep und etwa 11km vom Zentrum entfernt. Der Ort ist bereits im 16. Jahrhundert als 'Kilisecik' belegt. (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-31.">O</anchor>
10 <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB12706" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">auf</anchor>T dem östlichen Ausläufer des Berges lag schön <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB12707" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">ein</anchor>T kleines einzeln stehendes
11 Haus auf einem Felsen, wie ein [Schweizerhäuschen?]. Hin und wieder <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4653" xml_id="TidB20467" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sambucus niger, Samb..." data-ana="regID_10.lemID_4653" data-content="">Sambucus
12 nigerPL</anchor>, [<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB12708" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">eine</anchor>T?] <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4761" xml_id="TidB20468" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pastinaca, [graminos..." data-ana="regID_10.lemID_4761" data-content="">[graminos.?] PastinacaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4762" xml_id="TidB20469" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Avena fatua, A. fat." data-ana="regID_10.lemID_4762" data-content="">Avena fat.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1606" xml_id="TidB20470" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Achillea Santolina, ..." data-ana="regID_10.lemID_1606" data-content="">Achill. SantolinaPL</anchor>; am
13 Bachrande <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4763" xml_id="TidB20471" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Chaerophyllum, Chaer..." data-ana="regID_10.lemID_4763" data-content="">Chaerophyll.PL</anchor> Hecken; links weiter <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB12709" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">ei</anchor>Tne Hecke <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4764" xml_id="TidB20472" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rose, gelbblühend (S..." data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">gelbblühender
14 Rosen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rose, gelbblühend (S..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>; am Wege weiße Lavatera. ¼ auf 1 Uhr erreichten wir die Quelle
15 des <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_1242" xml_id="TidB12954" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kuweik" data-ana="regID_7.lemID_1250" data-content="">Kuweik<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Kuweik" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr Quwaiq, Gewässer, GEONAMES.
Arab. قويق (Quwaiq).
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor> rechts am Wege, ca. <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB12711" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">9</anchor>T0‘ breit, schönes klares Quellwasser. <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_1242" xml_id="TidB12955" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kuweik" data-ana="regID_7.lemID_1250" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_390" xml_id="TidB12712" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Kuweik</anchor>T<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Kuweik" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr Quwaiq, Gewässer, GEONAMES.
Arab. قويق (Quwaiq).
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor>
16 Ich fand hier im Schatten der Bäume die <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_2144" xml_id="TidB12956" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Nothing, Familie" data-ana="regID_8.lemID_2057" data-content="">Familie Nothing<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Nothing, Familie" class="joTeiAfterPopover person_icon" data-content="Nutting, George B.. Reisebekanntschaft, Missionar.
George Nutting war als Missionar der ABCFM ab den 1850er Jahren in Urfa stationiert, die Station war aber wohl nicht permanent mit einem Missionar besetzt (Kieser, Hans-Lukas. Der verpasste Friede. Mission, Ethnie und Staat in den Ostprovinzen der Türkei, 1839-1938. Zürich: Chronos, 2000. 77; 96-97). (The Missionary Herald, 1866, 5) (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">P</anchor> aus <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_222" xml_id="TidB12957" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Orfa" data-ana="regID_7.lemID_2470" data-content="">Orfa<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Orfa" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Şanlıurfa, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Letzte Änderung: 2018-08-28.">O</anchor> gelagert.
17 Von hier nach <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_306" xml_id="TidB12958" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Nisib" data-ana="regID_7.lemID_2208" data-content="">Nisib<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Nisib" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nizip, Siedlung (Stadt/Dorf), REFERENZ.
Letzte Änderung: 2018-08-21.">O</anchor> noch 6 Stunden. Bald verließen wir nun den <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2061" xml_id="TidB12959" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur" data-ana="regID_7.lemID_2021" data-content="">Sadschur<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sadschur" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr as-Sāǧūr, Gewässer, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor>, in
18 dessen Thale etwas weiter abwärts das Dorf <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2145" xml_id="TidB12960" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tschagdjor" data-ana="regID_7.lemID_2145" data-content="">TschagdjorO</anchor> liegt. <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2146" xml_id="TidB12961" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscharldugha" data-ana="regID_7.lemID_2146" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_390" xml_id="TidB12715" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Tscharldugha</anchor>TO</anchor> [KK1: Tscharildagha] Wir wenden
19 uns links und reiten nun auf blendend weißem <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1304" xml_id="TidB12962" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kreideboden" data-ana="regID_6.lemID_1304" data-content="">KreidebodenK</anchor> weiter:
20 hier <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4698" xml_id="TidB20473" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Galium coronat." data-ana="regID_10.lemID_4698" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB12716" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">G</anchor>Talium coronat.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4627" xml_id="TidB20474" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Paracaryum coeruleum" data-ana="regID_10.lemID_4627" data-content="">Paracaryum coerul.PL</anchor> Im Thale rechts <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB12717" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">vom <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2061" xml_id="TidB12963" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur" data-ana="regID_7.lemID_2021" data-content="">Sadschur<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sadschur" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr as-Sāǧūr, Gewässer, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor></anchor>T theilen sich die
21 Wege, einer geht gerade aus, wir gehen den rechts zwischen <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4764" xml_id="TidB20475" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rose, gelbblühend (S..." data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">gelbblühenden
22 Rosenhecken<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rose, gelbblühend (S..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> hin und kleine Mauern. Am Berge rechts vor uns führt ein
23 andrer Weg über ihn; seinen Gipfel, <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB12718" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2147" xml_id="TidB12964" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kalikai (Gipfel)" data-ana="regID_7.lemID_2147" data-content="">KalikaiO</anchor> genannt</anchor>T, bildeten senkrechte graue nackte Felsen.
24 Am Berge viel <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2007" xml_id="TidB12965" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Feuerstein, -berge" data-ana="regID_6.lemID_2007" data-content="">FeuersteinK</anchor>, während das Thal gut bebaut ist, auch mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3326" xml_id="TidB20476" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wallnußbäume" data-ana="regID_10.lemID_1667" data-content="">Wallnuß-
25 bäumen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Wallnußbäume" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juglans
Gjös, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Goz, Gûz (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite S. 287, botan. Name dort: Juglans regia (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> bestanden; dieser Berg war schon lange von Weitem sichtbar. Die Erde
26 des Thales ist <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2003" xml_id="TidB12966" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Boden/Erde, rot" data-ana="regID_6.lemID_2003" data-content="">rothK</anchor>. Nachdem wir diesen Berg überschritten, kam links ein
27 andres gut bebautes Thal zum Vorschein, mit <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2004" xml_id="TidB12967" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein(berge, -gärten,..." data-ana="regID_6.lemID_2004" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1868" xml_id="TidB20477" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vitis vinifera, Wein" data-ana="regID_10.lemID_1868" data-content="">Wein<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Vitis vinifera, Wein" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Vitis→Vitis vinifera, Wein
Tiré, tirē, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Tirih, Tirȋ (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 548. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>bergenK</anchor> geschmückt.
28 Der <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4765" xml_id="TidB20478" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Asphodelus comos., A..." data-ana="regID_10.lemID_4765" data-content="">Asphodel. comos.PL</anchor> ist häufig hier. Links ragt der <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2005" xml_id="TidB12968" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tolük Papa" data-ana="regID_7.lemID_2009" data-content="">Tol<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_1109" xml_id="TidB12719" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">ü</anchor>Tk Papa<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tolük Papa" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Dülük Baba Tepesi, Gebirge
Auf dem Gipfel des Dülük Baba Tepesi befand sich in der Antike der Tempel des Iupiter Dolichenus. Die 'Capelle', die Haussknecht an dieser Stelle erwähnt, war wohl ein islamisches Heiligengrab, das Humann/Puchstein 1882-1883 ebenfalls gesehen haben. Es wurde erst in der jüngeren Vergangenheit zerstört (Humann, Karl, und Otto Puchstein. Reisen in Kleinasien und Nordsyrien. Ausgeführt im Auftrage der Kgl. Preussischen Akademie der Wissenschaften. 2 Bde. Berlin: Dietrich Reimer, 1890. 1:400; Winter, Engelbert. „Der Kult des Iupiter Dolichenus und seine Ursprünge. Das Heiligtum auf dem Dülük Baba Tepesi bei Doliche“. In Von Kummuḫ nach Telouch. Historische und archäologische Untersuchungen in Kommagene, herausgegeben von Engelbert Winter. Asia Minor Studien 64. Bonn: Habelt, 2011. 11). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> bei
29 <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_93" xml_id="TidB12969" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aintab" data-ana="regID_7.lemID_227" data-content="">Aintab<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Aintab" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Gaziantep, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Arab. عينطاب ʿAinṭāb, türk. (seit 1921) Gaziantep, die Bezeichnung 'gazi' ('Kämpfer') erinnert an den lokalen Widerstand gegen die französische Besatzung nach dem ersten Weltkrieg (Ref.?). Ähnlich der von Haussknecht erwähnten Etymologie des Namens aus ʿain ('Quelle') und hebr. tob (arab. طيب ṭayyib, 'gut') findet sich in der Literatur der Bezug auf aram. 'ṭāb' für 'gut' (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> über die andern Bergzüge hervor. Oben angekommen, reiten
30 wir rechts, links geht ein andrer Weg über die Berge nach <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2148" xml_id="TidB12970" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tschilikoi" data-ana="regID_7.lemID_2148" data-content="">TschilikoiO</anchor> [KK1: Tschilikköi].
31 Auf einem Hügel hier sah <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_1109" xml_id="TidB12721" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">i</anchor>Tch deutlich [wie?] über dem <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2003" xml_id="TidB12971" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Boden/Erde, rot" data-ana="regID_6.lemID_2003" data-content="">rothen BodenK</anchor> die <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1304" xml_id="TidB12972" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kreideboden" data-ana="regID_6.lemID_1304" data-content="">KreideK</anchor>
32 gelagert war. <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4767" xml_id="TidB20479" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lavandula Stoechas" data-ana="regID_10.lemID_4767" data-content="">Lavandula StoechasPL</anchor> auf Äckern, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4768" xml_id="TidB20480" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Arabis pumila" data-ana="regID_10.lemID_4768" data-content="">Arabis pumilaPL</anchor> etc. Wir
33 reiten Nordostost. Die <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4701" xml_id="TidB20481" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Onosma, neu (Aintab)" data-ana="regID_10.lemID_4701" data-content="">Onosma <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_93" xml_id="TidB12973" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aintab" data-ana="regID_7.lemID_227" data-content="">Aintab<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Aintab" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Gaziantep, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Arab. عينطاب ʿAinṭāb, türk. (seit 1921) Gaziantep, die Bezeichnung 'gazi' ('Kämpfer') erinnert an den lokalen Widerstand gegen die französische Besatzung nach dem ersten Weltkrieg (Ref.?). Ähnlich der von Haussknecht erwähnten Etymologie des Namens aus ʿain ('Quelle') und hebr. tob (arab. طيب ṭayyib, 'gut') findet sich in der Literatur der Bezug auf aram. 'ṭāb' für 'gut' (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor>PL</anchor> war häufig, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2091" xml_id="TidB20482" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Jasminum" data-ana="regID_10.lemID_2091" data-content="">JasminumPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4646" xml_id="TidB20483" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Erysimum (Beilan), E..." data-ana="regID_10.lemID_4646" data-content="">Erysim. BeilanPL</anchor>,
34 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4769" xml_id="TidB20484" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lithosp. tenuifol. g..." data-ana="regID_10.lemID_4769" data-content="">Lithosp. tenuifol. grandePL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4770" xml_id="TidB20485" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Euphorbia Paral." data-ana="regID_10.lemID_4770" data-content="">Euphorbia Paral.PL</anchor> Wir reiten in einem kleinen Thale
35 aufwärts, hier <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3601" xml_id="TidB20486" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Specularia" data-ana="regID_10.lemID_3601" data-content="">SpeculariaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4771" xml_id="TidB20487" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Picris" data-ana="regID_10.lemID_4771" data-content="">PicrisPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4648" xml_id="TidB20488" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Herniaria glabra" data-ana="regID_10.lemID_4648" data-content="">Herniaria glabraPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4772" xml_id="TidB20489" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Veronica spicata, Ve..." data-ana="regID_10.lemID_4772" data-content="">Veronic. spicataPL</anchor>,
36 der Berg rechts hat von Wasser gebildete Schluchten; <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3625" xml_id="TidB20490" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Stipa Kotschyanum, S..." data-ana="regID_10.lemID_3625" data-content="">Stipa KotschyiPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4773" xml_id="TidB20491" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hordeum pratense?" data-ana="regID_10.lemID_4773" data-content="">Hordeum
37 pratense?PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1034" xml_id="TidB20492" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hordeum murinum, H. ..." data-ana="regID_10.lemID_1034" data-content="">murinumPL</anchor>, noch nicht blühende <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1889" xml_id="TidB20493" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Onosma" data-ana="regID_10.lemID_1889" data-content="">OnosmaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4712" xml_id="TidB20494" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Avena bulbosa, A. bu..." data-ana="regID_10.lemID_4712" data-content="">Avena bulbosaPL</anchor>
38 zwischen Steinen, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4774" xml_id="TidB20495" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Scorzonera pilosa af..." data-ana="regID_10.lemID_4774" data-content="">Scorzonera pilosa aff.PL</anchor>, nicht blühende <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3531" xml_id="TidB20496" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Anthemis" data-ana="regID_10.lemID_3531" data-content="">AnthemisPL</anchor>,</item>
Die Beschreibung von Haussknecht macht eine Identifizierung mit dem heutigen Ort Bayramlı wahrscheinlich, ein Ortsteil (türk. mahalle) von Gaziantep und etwa 11km vom Zentrum entfernt. Der Ort ist bereits im 16. Jahrhundert als 'Kilisecik' belegt. (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-31.">O</anchor> [KK1: Killisadjik], dem wir ¾ 12 Uhr vis à vis waren.
2 Rechts führte ein Weg durch die Gärten zu ihm hin zwischen <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1421" xml_id="TidB20460" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Platane, Platanengeb..." data-ana="regID_10.lemID_1421" data-content="">Platanen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Platane, Platanengeb..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Platanus→Platane, Platanengebüsch, Platanenbäume
Dschinar, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: çınar (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 70, botan. Name dort: Platanus orientalis L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3326" xml_id="TidB20461" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wallnußbäume" data-ana="regID_10.lemID_1667" data-content="">Wallnußbäumen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Wallnußbäume" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juglans
Gjös, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Goz, Gûz (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite S. 287, botan. Name dort: Juglans regia (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>,
3 die aber alle vom Froste gelitten hatten. Über dem Orte waren gut bebaute <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2004" xml_id="TidB12950" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein(berge, -gärten,..." data-ana="regID_6.lemID_2004" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1868" xml_id="TidB20462" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vitis vinifera, Wein" data-ana="regID_10.lemID_1868" data-content="">Wein<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Vitis vinifera, Wein" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Vitis→Vitis vinifera, Wein
Tiré, tirē, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Tirih, Tirȋ (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 548. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>-
4 bergeK</anchor> mit Bäumen bepflanzt. Etwas vorher zeigte sich an den kahlen Bergen
5 schon der <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4759" xml_id="TidB20464" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Jasmin, niedriger (S..." data-ana="regID_10.lemID_4759" data-content="">niedrige JasminPL</anchor>, der hier aber noch nicht blühte. In den Gärten
6 schlugen die Finken. Weiter ritten wir immer am <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2061" xml_id="TidB12951" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur" data-ana="regID_7.lemID_2021" data-content="">Sadschur<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sadschur" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr as-Sāǧūr, Gewässer, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor> entlang, links
7 am Berge <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2004" xml_id="TidB12952" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein(berge, -gärten,..." data-ana="regID_6.lemID_2004" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1868" xml_id="TidB20463" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vitis vinifera, Wein" data-ana="regID_10.lemID_1868" data-content="">Wein<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Vitis vinifera, Wein" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Vitis→Vitis vinifera, Wein
Tiré, tirē, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Tirih, Tirȋ (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 548. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>bergeK</anchor> mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_893" xml_id="TidB20465" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Amygdalus, Mandelbau..." data-ana="regID_10.lemID_893" data-content="">AmygdalusbäumenPL</anchor>, sie waren durch lose aufeinander
8 gefügte Rollsteine, die Mauern bildeten, umschlossen. Wir ritten [n. n.? steht evtl nicht für nördlich, da sie ostwärts reiten!] östlich,
9 links der Friedhof. Überall viel <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4760" xml_id="TidB20466" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rhus Cotinus" data-ana="regID_10.lemID_386" data-content="">Rhus Cotinus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rhus Cotinus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rhus L. (PlantList, Boissier, Pierre Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Bd. 2. Calyciflorae polypetalae. Basel, Genf: Georg, 1872. http://www.worldcat.org/title/flora-orientalis-sive-enumeratio-plantarum-in-oriente-a-graecia-et-aegypto-ad-indiae-fines-hucusque-observatarum-2/oclc/772859987?referer=br&ht=edition., ), Herbarbeleg: nicht vorhanden. Sumach, bei H. auch Sumak, türk. sumak (HS); vermutlich Rhus coriaria L., Gerber-Sumach (KV).
Letzte Änderung: 2019-08-07.">PL</anchor>; rechts <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB12705" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">v</anchor>Ton uns beim Dorfe <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2142" xml_id="TidB12953" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Klissaschek" data-ana="regID_7.lemID_2143" data-content="">Klissaschek<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Klissaschek" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Bayramlı (bei Gaziantep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Die Beschreibung von Haussknecht macht eine Identifizierung mit dem heutigen Ort Bayramlı wahrscheinlich, ein Ortsteil (türk. mahalle) von Gaziantep und etwa 11km vom Zentrum entfernt. Der Ort ist bereits im 16. Jahrhundert als 'Kilisecik' belegt. (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-31.">O</anchor>
10 <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB12706" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">auf</anchor>T dem östlichen Ausläufer des Berges lag schön <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB12707" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">ein</anchor>T kleines einzeln stehendes
11 Haus auf einem Felsen, wie ein [Schweizerhäuschen?]. Hin und wieder <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4653" xml_id="TidB20467" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sambucus niger, Samb..." data-ana="regID_10.lemID_4653" data-content="">Sambucus
12 nigerPL</anchor>, [<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB12708" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">eine</anchor>T?] <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4761" xml_id="TidB20468" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pastinaca, [graminos..." data-ana="regID_10.lemID_4761" data-content="">[graminos.?] PastinacaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4762" xml_id="TidB20469" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Avena fatua, A. fat." data-ana="regID_10.lemID_4762" data-content="">Avena fat.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1606" xml_id="TidB20470" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Achillea Santolina, ..." data-ana="regID_10.lemID_1606" data-content="">Achill. SantolinaPL</anchor>; am
13 Bachrande <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4763" xml_id="TidB20471" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Chaerophyllum, Chaer..." data-ana="regID_10.lemID_4763" data-content="">Chaerophyll.PL</anchor> Hecken; links weiter <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB12709" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">ei</anchor>Tne Hecke <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4764" xml_id="TidB20472" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rose, gelbblühend (S..." data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">gelbblühender
14 Rosen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rose, gelbblühend (S..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>; am Wege weiße Lavatera. ¼ auf 1 Uhr erreichten wir die Quelle
15 des <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_1242" xml_id="TidB12954" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kuweik" data-ana="regID_7.lemID_1250" data-content="">Kuweik<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Kuweik" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr Quwaiq, Gewässer, GEONAMES.
Arab. قويق (Quwaiq).
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor> rechts am Wege, ca. <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB12711" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">9</anchor>T0‘ breit, schönes klares Quellwasser. <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_1242" xml_id="TidB12955" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kuweik" data-ana="regID_7.lemID_1250" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_390" xml_id="TidB12712" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Kuweik</anchor>T<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Kuweik" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr Quwaiq, Gewässer, GEONAMES.
Arab. قويق (Quwaiq).
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor>
16 Ich fand hier im Schatten der Bäume die <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_2144" xml_id="TidB12956" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Nothing, Familie" data-ana="regID_8.lemID_2057" data-content="">Familie Nothing<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Nothing, Familie" class="joTeiAfterPopover person_icon" data-content="Nutting, George B.. Reisebekanntschaft, Missionar.
George Nutting war als Missionar der ABCFM ab den 1850er Jahren in Urfa stationiert, die Station war aber wohl nicht permanent mit einem Missionar besetzt (Kieser, Hans-Lukas. Der verpasste Friede. Mission, Ethnie und Staat in den Ostprovinzen der Türkei, 1839-1938. Zürich: Chronos, 2000. 77; 96-97). (The Missionary Herald, 1866, 5) (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">P</anchor> aus <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_222" xml_id="TidB12957" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Orfa" data-ana="regID_7.lemID_2470" data-content="">Orfa<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Orfa" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Şanlıurfa, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Letzte Änderung: 2018-08-28.">O</anchor> gelagert.
17 Von hier nach <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_306" xml_id="TidB12958" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Nisib" data-ana="regID_7.lemID_2208" data-content="">Nisib<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Nisib" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nizip, Siedlung (Stadt/Dorf), REFERENZ.
Letzte Änderung: 2018-08-21.">O</anchor> noch 6 Stunden. Bald verließen wir nun den <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2061" xml_id="TidB12959" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur" data-ana="regID_7.lemID_2021" data-content="">Sadschur<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sadschur" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr as-Sāǧūr, Gewässer, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor>, in
18 dessen Thale etwas weiter abwärts das Dorf <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2145" xml_id="TidB12960" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tschagdjor" data-ana="regID_7.lemID_2145" data-content="">TschagdjorO</anchor> liegt. <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2146" xml_id="TidB12961" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscharldugha" data-ana="regID_7.lemID_2146" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_390" xml_id="TidB12715" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Tscharldugha</anchor>TO</anchor> [KK1: Tscharildagha] Wir wenden
19 uns links und reiten nun auf blendend weißem <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1304" xml_id="TidB12962" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kreideboden" data-ana="regID_6.lemID_1304" data-content="">KreidebodenK</anchor> weiter:
20 hier <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4698" xml_id="TidB20473" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Galium coronat." data-ana="regID_10.lemID_4698" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB12716" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">G</anchor>Talium coronat.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4627" xml_id="TidB20474" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Paracaryum coeruleum" data-ana="regID_10.lemID_4627" data-content="">Paracaryum coerul.PL</anchor> Im Thale rechts <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB12717" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">vom <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2061" xml_id="TidB12963" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur" data-ana="regID_7.lemID_2021" data-content="">Sadschur<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sadschur" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr as-Sāǧūr, Gewässer, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor></anchor>T theilen sich die
21 Wege, einer geht gerade aus, wir gehen den rechts zwischen <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4764" xml_id="TidB20475" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rose, gelbblühend (S..." data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">gelbblühenden
22 Rosenhecken<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rose, gelbblühend (S..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> hin und kleine Mauern. Am Berge rechts vor uns führt ein
23 andrer Weg über ihn; seinen Gipfel, <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB12718" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2147" xml_id="TidB12964" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kalikai (Gipfel)" data-ana="regID_7.lemID_2147" data-content="">KalikaiO</anchor> genannt</anchor>T, bildeten senkrechte graue nackte Felsen.
24 Am Berge viel <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2007" xml_id="TidB12965" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Feuerstein, -berge" data-ana="regID_6.lemID_2007" data-content="">FeuersteinK</anchor>, während das Thal gut bebaut ist, auch mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3326" xml_id="TidB20476" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wallnußbäume" data-ana="regID_10.lemID_1667" data-content="">Wallnuß-
25 bäumen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Wallnußbäume" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juglans
Gjös, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Goz, Gûz (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite S. 287, botan. Name dort: Juglans regia (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> bestanden; dieser Berg war schon lange von Weitem sichtbar. Die Erde
26 des Thales ist <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2003" xml_id="TidB12966" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Boden/Erde, rot" data-ana="regID_6.lemID_2003" data-content="">rothK</anchor>. Nachdem wir diesen Berg überschritten, kam links ein
27 andres gut bebautes Thal zum Vorschein, mit <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2004" xml_id="TidB12967" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein(berge, -gärten,..." data-ana="regID_6.lemID_2004" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1868" xml_id="TidB20477" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vitis vinifera, Wein" data-ana="regID_10.lemID_1868" data-content="">Wein<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Vitis vinifera, Wein" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Vitis→Vitis vinifera, Wein
Tiré, tirē, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Tirih, Tirȋ (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 548. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>bergenK</anchor> geschmückt.
28 Der <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4765" xml_id="TidB20478" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Asphodelus comos., A..." data-ana="regID_10.lemID_4765" data-content="">Asphodel. comos.PL</anchor> ist häufig hier. Links ragt der <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2005" xml_id="TidB12968" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tolük Papa" data-ana="regID_7.lemID_2009" data-content="">Tol<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_1109" xml_id="TidB12719" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">ü</anchor>Tk Papa<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tolük Papa" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Dülük Baba Tepesi, Gebirge
Auf dem Gipfel des Dülük Baba Tepesi befand sich in der Antike der Tempel des Iupiter Dolichenus. Die 'Capelle', die Haussknecht an dieser Stelle erwähnt, war wohl ein islamisches Heiligengrab, das Humann/Puchstein 1882-1883 ebenfalls gesehen haben. Es wurde erst in der jüngeren Vergangenheit zerstört (Humann, Karl, und Otto Puchstein. Reisen in Kleinasien und Nordsyrien. Ausgeführt im Auftrage der Kgl. Preussischen Akademie der Wissenschaften. 2 Bde. Berlin: Dietrich Reimer, 1890. 1:400; Winter, Engelbert. „Der Kult des Iupiter Dolichenus und seine Ursprünge. Das Heiligtum auf dem Dülük Baba Tepesi bei Doliche“. In Von Kummuḫ nach Telouch. Historische und archäologische Untersuchungen in Kommagene, herausgegeben von Engelbert Winter. Asia Minor Studien 64. Bonn: Habelt, 2011. 11). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> bei
29 <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_93" xml_id="TidB12969" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aintab" data-ana="regID_7.lemID_227" data-content="">Aintab<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Aintab" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Gaziantep, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Arab. عينطاب ʿAinṭāb, türk. (seit 1921) Gaziantep, die Bezeichnung 'gazi' ('Kämpfer') erinnert an den lokalen Widerstand gegen die französische Besatzung nach dem ersten Weltkrieg (Ref.?). Ähnlich der von Haussknecht erwähnten Etymologie des Namens aus ʿain ('Quelle') und hebr. tob (arab. طيب ṭayyib, 'gut') findet sich in der Literatur der Bezug auf aram. 'ṭāb' für 'gut' (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> über die andern Bergzüge hervor. Oben angekommen, reiten
30 wir rechts, links geht ein andrer Weg über die Berge nach <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2148" xml_id="TidB12970" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tschilikoi" data-ana="regID_7.lemID_2148" data-content="">TschilikoiO</anchor> [KK1: Tschilikköi].
31 Auf einem Hügel hier sah <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_1109" xml_id="TidB12721" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">i</anchor>Tch deutlich [wie?] über dem <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2003" xml_id="TidB12971" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Boden/Erde, rot" data-ana="regID_6.lemID_2003" data-content="">rothen BodenK</anchor> die <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1304" xml_id="TidB12972" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kreideboden" data-ana="regID_6.lemID_1304" data-content="">KreideK</anchor>
32 gelagert war. <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4767" xml_id="TidB20479" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lavandula Stoechas" data-ana="regID_10.lemID_4767" data-content="">Lavandula StoechasPL</anchor> auf Äckern, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4768" xml_id="TidB20480" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Arabis pumila" data-ana="regID_10.lemID_4768" data-content="">Arabis pumilaPL</anchor> etc. Wir
33 reiten Nordostost. Die <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4701" xml_id="TidB20481" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Onosma, neu (Aintab)" data-ana="regID_10.lemID_4701" data-content="">Onosma <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_93" xml_id="TidB12973" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aintab" data-ana="regID_7.lemID_227" data-content="">Aintab<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Aintab" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Gaziantep, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Arab. عينطاب ʿAinṭāb, türk. (seit 1921) Gaziantep, die Bezeichnung 'gazi' ('Kämpfer') erinnert an den lokalen Widerstand gegen die französische Besatzung nach dem ersten Weltkrieg (Ref.?). Ähnlich der von Haussknecht erwähnten Etymologie des Namens aus ʿain ('Quelle') und hebr. tob (arab. طيب ṭayyib, 'gut') findet sich in der Literatur der Bezug auf aram. 'ṭāb' für 'gut' (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor>PL</anchor> war häufig, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2091" xml_id="TidB20482" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Jasminum" data-ana="regID_10.lemID_2091" data-content="">JasminumPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4646" xml_id="TidB20483" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Erysimum (Beilan), E..." data-ana="regID_10.lemID_4646" data-content="">Erysim. BeilanPL</anchor>,
34 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4769" xml_id="TidB20484" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lithosp. tenuifol. g..." data-ana="regID_10.lemID_4769" data-content="">Lithosp. tenuifol. grandePL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4770" xml_id="TidB20485" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Euphorbia Paral." data-ana="regID_10.lemID_4770" data-content="">Euphorbia Paral.PL</anchor> Wir reiten in einem kleinen Thale
35 aufwärts, hier <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3601" xml_id="TidB20486" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Specularia" data-ana="regID_10.lemID_3601" data-content="">SpeculariaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4771" xml_id="TidB20487" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Picris" data-ana="regID_10.lemID_4771" data-content="">PicrisPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4648" xml_id="TidB20488" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Herniaria glabra" data-ana="regID_10.lemID_4648" data-content="">Herniaria glabraPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4772" xml_id="TidB20489" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Veronica spicata, Ve..." data-ana="regID_10.lemID_4772" data-content="">Veronic. spicataPL</anchor>,
36 der Berg rechts hat von Wasser gebildete Schluchten; <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3625" xml_id="TidB20490" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Stipa Kotschyanum, S..." data-ana="regID_10.lemID_3625" data-content="">Stipa KotschyiPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4773" xml_id="TidB20491" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hordeum pratense?" data-ana="regID_10.lemID_4773" data-content="">Hordeum
37 pratense?PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1034" xml_id="TidB20492" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hordeum murinum, H. ..." data-ana="regID_10.lemID_1034" data-content="">murinumPL</anchor>, noch nicht blühende <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1889" xml_id="TidB20493" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Onosma" data-ana="regID_10.lemID_1889" data-content="">OnosmaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4712" xml_id="TidB20494" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Avena bulbosa, A. bu..." data-ana="regID_10.lemID_4712" data-content="">Avena bulbosaPL</anchor>
38 zwischen Steinen, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4774" xml_id="TidB20495" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Scorzonera pilosa af..." data-ana="regID_10.lemID_4774" data-content="">Scorzonera pilosa aff.PL</anchor>, nicht blühende <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3531" xml_id="TidB20496" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Anthemis" data-ana="regID_10.lemID_3531" data-content="">AnthemisPL</anchor>,</item>
Übergeordnetes Objekt: