Tagebuch_1_02_007
Titel:
Tagebuch_1_02_007
Erwähnte Person:
Besuchte Orte:
Sarısalkım
Erwähnte Orte:
Sadschur (Nahr as-Sāǧūr)
Geonames-ID
Ispadrül (Sarısalkım) Geonames-ID
Tschadal bangar (Quelle bei Ispadrül) Geonames-ID
Oyum Süäd (Oyumsöğüt) Geonames-ID
Ispadrül (Sarısalkım) Geonames-ID
Tschadal bangar (Quelle bei Ispadrül) Geonames-ID
Oyum Süäd (Oyumsöğüt) Geonames-ID
Ereignisse:
Gaziantep→Aintab - 1865-06-15 (sicher)
Sarısalkım→Ispadrül - 1865-06-15 (sicher)
Koordinaten:
37.27987,37.0926 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
38.07535,36.66254 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.27987,37.0926 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.27935,37.11708 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
Datierung (individuell):
1865-06-15
Objekttyp:
Handschriften
Projektklassifikation:
Haussknecht Reisetagebuch
Schlagworte:
Wein(berge, -gärten, -reben, -felder)$regID_6.lemID_2004
Hunde$regID_6.lemID_2423
Häuser mit platten Dächern$regID_6.lemID_5855
Höhle$regID_6.lemID_2919
Teppiche$regID_6.lemID_2045
Kalkfelsen, -felstrümmer$regID_6.lemID_2192
Seitenbereich:
007
Besitzende Institution/Datengeber:
tei_body$<item n="main">1 und gehen immer zwischen grünen <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2004" xml_id="TidB22891" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein(berge, -gärten,..." data-ana="regID_6.lemID_2004" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1868" xml_id="TidB22462" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vitis vinifera, Wein" data-ana="regID_10.lemID_1868" data-content="">Wein<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Vitis vinifera, Wein" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Vitis→Vitis vinifera, Wein
Tiré, tirē, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Tirih, Tirȋ (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 548. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>feldernK</anchor> westnordwest. Rechts kamen
2 2 andre Nebenbäche in ihn. In den <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2004" xml_id="TidB22892" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein(berge, -gärten,..." data-ana="regID_6.lemID_2004" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1868" xml_id="TidB22463" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vitis vinifera, Wein" data-ana="regID_10.lemID_1868" data-content="">Wein<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Vitis vinifera, Wein" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Vitis→Vitis vinifera, Wein
Tiré, tirē, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Tirih, Tirȋ (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 548. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB4937" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">b</anchor>TergenK</anchor> war <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5568" xml_id="TidB22464" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Linaria grandifl. lu..." data-ana="regID_10.lemID_5568" data-content="">Linaria grandifl. lut.PL</anchor>,
3 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5601" xml_id="TidB22465" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Legumin. capit. flav..." data-ana="regID_10.lemID_5601" data-content="">Legumin. capit. flav.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5602" xml_id="TidB22466" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Labiatae, blau (Bata..." data-ana="regID_10.lemID_5602" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4938" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">blaue Labiatae</anchor>TPL</anchor>. Am Bache <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5603" xml_id="TidB22467" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rosa umbell. alb. (B..." data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">Rosa umbell. alb.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rosa umbell. alb. (B..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_360" xml_id="TidB14567" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">[Einfügungszeichen]</anchor>T <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2392" xml_id="TidB4939" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">[Einfügungszeichen] <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4764" xml_id="TidB22468" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rose, gelbblühend (S..." data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">die gelbe<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rose, gelbblühend (S..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> war schon verblüht,</anchor>T <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_894" xml_id="TidB22469" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tamarix" data-ana="regID_10.lemID_894" data-content="">Tamarix<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tamarix" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Tamarix
Julgon, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: ılgın (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 138, botan. Name dort: Tamarix XX (HS)
Julgon, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: ılgın (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 473, botan. Name dort: Tamarix smyrnensis00 (HS)
Julgon, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: ılğun ağacı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3346; 3347, botan. Name dort: Tamarix articulata Vahl.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5604" xml_id="TidB22470" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rubus rubr., R. rub...." data-ana="regID_10.lemID_949" data-content="">Rubus
4 rubr.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rubus rubr., R. rub...." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rubus
Böjürtlen, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: böyürtlen çalışı; sultan böyürtlen (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3003; 3004, botan. Name dort: Rubus fruticosus L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>; an Mauern das für <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2423" xml_id="TidB22893" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hunde" data-ana="regID_6.lemID_2423" data-content="">HundeK</anchor> giftige <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5330" xml_id="TidB22471" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vincetoxicum" data-ana="regID_10.lemID_5330" data-content="">VincetoxicumPL</anchor> in Menge;
5 an den Bergabhängen <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4931" xml_id="TidB22472" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Morina" data-ana="regID_10.lemID_4931" data-content="">MorinaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5606" xml_id="TidB22473" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Papaveraceae, ziegel..." data-ana="regID_10.lemID_5606" data-content="">ziegelroth blühende PapaveraceaePL</anchor>.
6 Nach 1½ Stunden verließen wir den <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2061" xml_id="TidB22894" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur" data-ana="regID_7.lemID_2021" data-content="">Sadschur<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sadschur" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr as-Sāǧūr, Gewässer, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor>, dessen Thal zwischen den Bergen mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1667" xml_id="TidB22474" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Juglans" data-ana="regID_10.lemID_1667" data-content="">Juglans-
7 bäumen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Juglans" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juglans
Gjös, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Goz, Gûz (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite S. 287, botan. Name dort: Juglans regia (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> [geschmükt?] ist, und reiten mehr nördlich, bis wir nach ½ Stunde das
8 Dorf <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_850" xml_id="TidB22895" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ispadrül" data-ana="regID_7.lemID_5749" data-content="">Ispadrül<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ispadrül" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Sarısalkım, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der moderne Ort Sarısalkım ist 1890 als İspatrin belegt . Haussknecht bezeichnet ihn als 'türkisches Dorf'. HH-pg-002n Der Historiker Ġazzī erwähnt einen Ort أسبطرين (Asbaṭrīn) und einen weiteren أسبطرين مزرعة سى (Asbaṭrīn mazraʿa-sı, die 'Farm von Asbaṭrīn') (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). Letzterer ist wohl mit dem heutigen Ort Sarıbaşak einige Kilometer nordwestlich von Sarısalkım zu identifizieren . (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> vor uns hatten. Vor dem Dorfe Hecken von <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_953" xml_id="TidB22475" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Paliurus" data-ana="regID_10.lemID_953" data-content="">Paliurus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Paliurus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Paliurus spina-christi Mill. (PlantList, Boissier, Pierre Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Bd. 2. Calyciflorae polypetalae. Basel, Genf: Georg, 1872. http://www.worldcat.org/title/flora-orientalis-sive-enumeratio-plantarum-in-oriente-a-graecia-et-aegypto-ad-indiae-fines-hucusque-observatarum-2/oclc/772859987?referer=br&ht=edition., ), Herbarbeleg: vorhanden.
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: karaçalı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 2518, botan. Name dort: Paliurus aculeatus, P. aculeat., P. acul.; Paliurus aculeatus Lam.00 (HS)
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: karaçalı (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 365, botan. Name dort: Paliurus spina-christi00 (HS)
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kara çalı (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 154, botan. Name dort: Paliurus P. spina-christi Miller00 (HS). 8 Belege. '1349. In reg. Popul.trem. Berytdagh. In reg. cedror.[?] m. Berytdg. 6-7000' h…[?] in..[?]. Aroque[?] in m. Acher & Allischerdagh. 8.8.65. verte: Paliurus Pistacia Jasmin Frutanisia[?]. Jodhaltig[?].', '664. Paliurus aculeatus L., Orfa, ad rupes. 16.5.65.', '664. Paliurus aculeatus L. Aintab, ad rupes. 10.6.65.', 'Ad rupes[?] pr. Orul inter Aintab & Nisib. 29.5.65.', 'Paliurus aculeatus L., Marasch, 15.7.[65?]', 'Aintab, Syr. bor.', 'Ch. Haussknecht Iter Syriaco-Armeniacum. 1865. Paliurus aculeatus L. Syria borealis. Aintab.', 'Ch. Haussknecht Iter Syriaco-Armeniacum. 1865. Paliurus aculeatus L. Syria borealis. Marasch.' (KV). Paliurus aculeatus Lam. (F.O. 2: 12, nur diese eine), nach The Plant List = Paliurus spina-christi Mill., Christusdorn (KV)
Letzte Änderung: 2019-08-16.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1346" xml_id="TidB22476" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lonicera Caprifolia,..." data-ana="regID_10.lemID_1346" data-content="">Lonicera
9 Caprifol.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Lonicera Caprifolia,..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Lonicera→Lonicera Caprifolia, L. Caprifol., L. Caprif.
Sarmaschik, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sarmaşık (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1782, botan. Name dort: Hedera Helix; Hedera helix L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-16.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4744" xml_id="TidB22477" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Agstrauch, Ag-strauc..." data-ana="regID_10.lemID_4744" data-content="">AgstrauchPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_478" xml_id="TidB22478" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Amygdalus spinos., A..." data-ana="regID_10.lemID_478" data-content="">Amygdal. spin.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1411" xml_id="TidB22479" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Crataegus" data-ana="regID_10.lemID_1411" data-content="">Crataegus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Crataegus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Crataegus
Alutsch, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: aluç, alıç (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 29, botan. Name dort: Crataegus XX (HS)
Koisch, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Goyij (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite S. 172-174. Alle hier gelisteten Crataegus-Arten werden u.a. mit diesem Namen bezeichnet. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1795" xml_id="TidB22480" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Celtis, Celtisbäume,..." data-ana="regID_10.lemID_1795" data-content="">CeltisPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4751" xml_id="TidB22481" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Persica (für Prunus ..." data-ana="regID_10.lemID_4751" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4940" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Persica</anchor>TPL</anchor>. An den grasigen
10 Abhängen <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5607" xml_id="TidB22483" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Asphodelus luteus, A..." data-ana="regID_10.lemID_5607" data-content="">Asphodel. lut.PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4765" xml_id="TidB22482" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Asphodelus comos., A..." data-ana="regID_10.lemID_4765" data-content="">comos.PL</anchor> verblüht, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5339" xml_id="TidB22484" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Melica" data-ana="regID_10.lemID_5339" data-content="">MelicaPL</anchor> 2, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5608" xml_id="TidB22486" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ericaceae" data-ana="regID_10.lemID_5608" data-content="">EricaceaePL</anchor>,
11 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5609" xml_id="TidB22487" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Helianthem. Fumana" data-ana="regID_10.lemID_5609" data-content="">Helianthem. FumanaPL</anchor>; am Bache <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5610" xml_id="TidB22488" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Convolvulus alb., Co..." data-ana="regID_10.lemID_1380" data-content="">Convolvul. alb.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Convolvulus alb., Co..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Convolvulus, Convolvul.
Sarmatschik, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sarmaşık (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 165-168, botan. Name dort: Convolvulus-Arten00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>; <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3669" xml_id="TidB22489" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Daucus" data-ana="regID_10.lemID_3669" data-content="">DaucusPL</anchor>. Das <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4941" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">türkische</anchor>T Dorf
12 liegt auf einem Hügel, mit circa <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_5855" xml_id="TidB22896" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Häuser mit platten D..." data-ana="regID_6.lemID_5855" data-content="">40 Häusern mit platten DächernK</anchor>, die
13 Moschee mit einem neuen Minaret. Neben dem Orte eine <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2919" xml_id="TidB22897" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Höhle" data-ana="regID_6.lemID_2919" data-content="">HöhleK</anchor> zu
14 Stall benutzt. 10 Minuten nördlich vom Orte steht die alte <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1421" xml_id="TidB22461" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Platane, Platanengeb..." data-ana="regID_10.lemID_1421" data-content="">Platane<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Platane, Platanengeb..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Platanus→Platane, Platanengebüsch, Platanenbäume
Dschinar, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: çınar (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 70, botan. Name dort: Platanus orientalis L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, ihr
15 Umfang auf der Erde ist 60‘. 5 Fuß von der Erde entfernt ist der Umfang
16 des Hauptstammes 30‘. Auf der Westseite gehen von der Wurzel aus 2 andre
17 Nebenbäume, aber nur schwach. Ihr Umfang mit den Ästen ist 160
18 Schritte. Die Nordseite derselben ist circa 20‘ hoch hinauf gespalten, die beiden
19 Seiten haben sich nach innen gedreht, so daß, wenn man es zurückrollen
20 könnte, man den h<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB4942" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">o</anchor>Thlen Baum schließen konnte. In dem vom Feuer
21 geschwärzten Innern hatten wir <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2045" xml_id="TidB22898" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Teppiche" data-ana="regID_6.lemID_2045" data-content="">TeppicheK</anchor> gebreitet und ruhten herrlich.
22 Neben ihr kommt unter ihr eine Quelle hervor guten Wassers, in einem
23 eingefaßten Bassin, welches in das nahebei befindliche Nebenwasser des <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2061" xml_id="TidB22899" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur" data-ana="regID_7.lemID_2021" data-content="">Sadschur<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sadschur" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr as-Sāǧūr, Gewässer, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor>
24 abfließt. Dieser Nebenbach des <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2061" xml_id="TidB22900" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur" data-ana="regID_7.lemID_2021" data-content="">Sadschur<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sadschur" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr as-Sāǧūr, Gewässer, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor> erhält 10 Minuten von hier aufwärts
25 eine andre Quelle mit sehr gutem Wasser, aus einem kleinen Felsen hervorkommend <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_5856" xml_id="TidB22901" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tschadal bangar (Que..." data-ana="regID_7.lemID_5856" data-content="">Tschadal
26 bangarO</anchor> [KK1: nicht] genannt; seine Hauptquelle ist <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4943" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">nördlich</anchor>T bei dem 1 Stunde entfernten <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4944" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">von Bäumen umgebnen</anchor>T Dorfe <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_5857" xml_id="TidB22902" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Oyum Süäd" data-ana="regID_7.lemID_5858" data-content="">Oyum Süäd<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Oyum Süäd" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Oyumsöğüt (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-03-27.">O</anchor> [KK: ʿAyûn Seïd].
27 Beim Dorfe <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_850" xml_id="TidB22903" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ispadrül" data-ana="regID_7.lemID_5749" data-content="">Ispadrül<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ispadrül" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Sarısalkım, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der moderne Ort Sarısalkım ist 1890 als İspatrin belegt . Haussknecht bezeichnet ihn als 'türkisches Dorf'. HH-pg-002n Der Historiker Ġazzī erwähnt einen Ort أسبطرين (Asbaṭrīn) und einen weiteren أسبطرين مزرعة سى (Asbaṭrīn mazraʿa-sı, die 'Farm von Asbaṭrīn') (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). Letzterer ist wohl mit dem heutigen Ort Sarıbaşak einige Kilometer nordwestlich von Sarısalkım zu identifizieren . (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> kommt ein andrer Nebenbach, mit Bäumen [geschmükt?],
28 in diesen, links aus dem Berge kommend. An ihm Bäume: <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4649" xml_id="TidB22490" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Populus dilatata, P...." data-ana="regID_10.lemID_4649" data-content="">Popul. dilat.PL</anchor>,
29 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1654" xml_id="TidB22492" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Salix" data-ana="regID_10.lemID_1654" data-content="">SalixPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1420" xml_id="TidB22493" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Platanus" data-ana="regID_10.lemID_1420" data-content="">PlatanusPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3848" xml_id="TidB22494" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Populus tremula" data-ana="regID_10.lemID_3848" data-content="">Popul. tremula</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_3848" data-ana="regID_10.lemID_3848" >PL</anchor>, auf den Feldern einzelne <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5615" xml_id="TidB22495" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Morus virid." data-ana="regID_10.lemID_5615" data-content="">Morus virid.PL</anchor>
30 und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5617" xml_id="TidB22496" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Morus nigr. var. (Is..." data-ana="regID_10.lemID_5617" data-content="">nigr. var.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1667" xml_id="TidB22497" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Juglans" data-ana="regID_10.lemID_1667" data-content="">Juglans<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Juglans" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juglans
Gjös, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Goz, Gûz (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite S. 287, botan. Name dort: Juglans regia (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2392" xml_id="TidB4945" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5619" xml_id="TidB22498" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Erythraea [Centaurea..." data-ana="regID_10.lemID_5619" data-content="">Erythraea [CentaureaPL</anchor>?], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5620" xml_id="TidB22499" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Trifolium serat. aff..." data-ana="regID_10.lemID_5620" data-content="">Trifol. serat. aff.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5621" xml_id="TidB22500" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Trifolium rubens aff..." data-ana="regID_10.lemID_5621" data-content="">Tr. rubens aff.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1394" xml_id="TidB22501" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Capparis" data-ana="regID_10.lemID_1394" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_N.lemID_166" xml_id="NidB166" class="joTeiKritikPopover-text" title="Capparis ohne Beleg mit Link zu C.spinosa" data-ana="" data-content="">Capparis</anchor><span title="Notiz" class="icon_notiz" data-toggle="joTeiKritikPopover" data-content="
Kapernstrauch (deutsche Übersetzung) (Erhardt, Walter, und Robert Zander, Hrsg. Der große Zander: Enzyklopädie der Pflanzennamen. Band 1 Familien und Gattungen. Bd. 1. 2 Bde. Stuttgart: Ulmer, 2008.). Seite 392.. Herbarbelege siehe unter Capparis spinosa. Im von Haussknecht bereisten Gebiet kommt nur 1 Art mit mehreren Varietäten vor:
Letzte Änderung: 2019-06-20.">PL</anchor></anchor>T. Rechts erheben sich in der Nähe nackte abgerundete
31 <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB4946" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Ke</anchor>Tgel, auf ihren Spitzen häufig in nackte steile <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2192" xml_id="TidB22904" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kalkfelsen, -felstrü..." data-ana="regID_6.lemID_2192" data-content="">KalkfelsenK</anchor> ausgehend,
32 am Fuße <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1868" xml_id="TidB22502" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vitis vinifera, Wein" data-ana="regID_10.lemID_1868" data-content="">Wein<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Vitis vinifera, Wein" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Vitis→Vitis vinifera, Wein
Tiré, tirē, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Tirih, Tirȋ (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 548. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>berge. In den Ritzen dieser Felsen war häufig eine
33 niedrige <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5622" xml_id="TidB22503" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ficus integrifol., n..." data-ana="regID_10.lemID_1656" data-content="">Ficus integrifol.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ficus integrifol., n..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Ficus
Hinschir, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Hencir (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 229, botan. Name dort: Ficus carica XX Beide Unterarten werden genannt: F. carica subsp. carica und subsp. rupestris (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1342" xml_id="TidB22504" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Helleborus" data-ana="regID_10.lemID_1342" data-content="">HelleborusPL</anchor>; <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5623" xml_id="TidB22505" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Marrubium rubrum, Ma..." data-ana="regID_10.lemID_5623" data-content="">Marrub. rubr.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5339" xml_id="TidB22485" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Melica" data-ana="regID_10.lemID_5339" data-content="">MelicaPL</anchor> 2,
34 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5624" xml_id="TidB22506" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Koeleria" data-ana="regID_10.lemID_5624" data-content="">KoeleriaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5626" xml_id="TidB22507" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Gomphrena?, gelbe (I..." data-ana="regID_10.lemID_5626" data-content="">gelbe Gomphrena?PL</anchor> begann zu blühen, ebenso <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5627" xml_id="TidB22508" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Calcitrappa, weiße (..." data-ana="regID_10.lemID_5627" data-content="">weiße
35 CalcitrappaPL</anchor>; <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5628" xml_id="TidB22516" data-toggle="joTeiPopoverh" title="eine Art Christdorn ..." data-ana="regID_10.lemID_5628" data-content="">eine Art Christdorn mit BeerenPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5633" xml_id="TidB22517" data-toggle="joTeiPopoverh" title="[Haus/Hangpflanze?] ..." data-ana="regID_10.lemID_5633" data-content="">[Haus/Hangpflanze?] mit
36 eigenthümlich geschlossnen BlüthenPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3346" xml_id="TidB22510" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Crucianella" data-ana="regID_10.lemID_3346" data-content="">CrucianellaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5629" xml_id="TidB22511" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Galium verum" data-ana="regID_10.lemID_5629" data-content="">Galium verumPL</anchor>.
37 Am Bache sehr häufig dieselbe <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5630" xml_id="TidB22512" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ficus-Art fol. divis..." data-ana="regID_10.lemID_1656" data-content="">Ficus-Art fol. divis. wie bei Aintab<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ficus-Art fol. divis..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Ficus
Hinschir, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Hencir (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 229, botan. Name dort: Ficus carica XX Beide Unterarten werden genannt: F. carica subsp. carica und subsp. rupestris (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>.
38 Um 1 Uhr kam <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_2034" xml_id="TidB22905" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Proker, Miss" data-ana="regID_8.lemID_2032" data-content="">Miss Proctor<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Proker, Miss" class="joTeiAfterPopover person_icon" data-content="Proctor, Myra. Reisebekanntschaft, Missionar.
Myra Proctor war als Lehrerin für die amerikanische Central Turkey Mission aktiv und gründete 1860 eine Mädchensekundarschule in Kahramanmaraş, deren Absolventinnen in anderen protestantischen Schulen der Region als Lehrerinnen arbeiteten (Kieser, Hans-Lukas. Der verpasste Friede. Mission, Ethnie und Staat in den Ostprovinzen der Türkei, 1839-1938. Zürich: Chronos, 2000. 61). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">P</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_1142" xml_id="TidB22906" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Schneider, Benjamin" data-ana="regID_8.lemID_1142" data-content="">Herr Schneider</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_8.lemID_1142" data-ana="regID_8.lemID_1142" ><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Schneider, Benjamin" class="joTeiAfterPopover person_icon" data-content="Schneider, Benjamin. Reisebekanntschaft, Missionar.
Carte de visite Nr. 12: Foto von Benjamin Schneider, Vorderseite: „B. Schneider“ (Gründig, Matthias. Der Schah in der Schachtel. Soziale Bildpraktiken im Zeitalter der Carte de visite. Marburg: Jonas Verlag, 2016.).
Verweis Stammbuch S. 65a, Eintrag vom 16.11.1865, Fotografie.
(Missionary Herald 1877, 387 und Kieser, 58) (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">P</anchor>. Nachdem wir gegessen und getrunken,
39 kehrten wir befriedigt gegen Abend wieder heim. Windiger Tag.</item>
Tiré, tirē, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Tirih, Tirȋ (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 548. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>feldernK</anchor> westnordwest. Rechts kamen
2 2 andre Nebenbäche in ihn. In den <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2004" xml_id="TidB22892" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein(berge, -gärten,..." data-ana="regID_6.lemID_2004" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1868" xml_id="TidB22463" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vitis vinifera, Wein" data-ana="regID_10.lemID_1868" data-content="">Wein<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Vitis vinifera, Wein" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Vitis→Vitis vinifera, Wein
Tiré, tirē, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Tirih, Tirȋ (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 548. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB4937" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">b</anchor>TergenK</anchor> war <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5568" xml_id="TidB22464" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Linaria grandifl. lu..." data-ana="regID_10.lemID_5568" data-content="">Linaria grandifl. lut.PL</anchor>,
3 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5601" xml_id="TidB22465" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Legumin. capit. flav..." data-ana="regID_10.lemID_5601" data-content="">Legumin. capit. flav.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5602" xml_id="TidB22466" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Labiatae, blau (Bata..." data-ana="regID_10.lemID_5602" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4938" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">blaue Labiatae</anchor>TPL</anchor>. Am Bache <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5603" xml_id="TidB22467" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rosa umbell. alb. (B..." data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">Rosa umbell. alb.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rosa umbell. alb. (B..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_360" xml_id="TidB14567" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">[Einfügungszeichen]</anchor>T <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2392" xml_id="TidB4939" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">[Einfügungszeichen] <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4764" xml_id="TidB22468" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rose, gelbblühend (S..." data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">die gelbe<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rose, gelbblühend (S..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> war schon verblüht,</anchor>T <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_894" xml_id="TidB22469" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tamarix" data-ana="regID_10.lemID_894" data-content="">Tamarix<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tamarix" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Tamarix
Julgon, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: ılgın (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 138, botan. Name dort: Tamarix XX (HS)
Julgon, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: ılgın (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 473, botan. Name dort: Tamarix smyrnensis00 (HS)
Julgon, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: ılğun ağacı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3346; 3347, botan. Name dort: Tamarix articulata Vahl.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5604" xml_id="TidB22470" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rubus rubr., R. rub...." data-ana="regID_10.lemID_949" data-content="">Rubus
4 rubr.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rubus rubr., R. rub...." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rubus
Böjürtlen, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: böyürtlen çalışı; sultan böyürtlen (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3003; 3004, botan. Name dort: Rubus fruticosus L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>; an Mauern das für <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2423" xml_id="TidB22893" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hunde" data-ana="regID_6.lemID_2423" data-content="">HundeK</anchor> giftige <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5330" xml_id="TidB22471" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vincetoxicum" data-ana="regID_10.lemID_5330" data-content="">VincetoxicumPL</anchor> in Menge;
5 an den Bergabhängen <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4931" xml_id="TidB22472" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Morina" data-ana="regID_10.lemID_4931" data-content="">MorinaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5606" xml_id="TidB22473" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Papaveraceae, ziegel..." data-ana="regID_10.lemID_5606" data-content="">ziegelroth blühende PapaveraceaePL</anchor>.
6 Nach 1½ Stunden verließen wir den <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2061" xml_id="TidB22894" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur" data-ana="regID_7.lemID_2021" data-content="">Sadschur<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sadschur" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr as-Sāǧūr, Gewässer, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor>, dessen Thal zwischen den Bergen mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1667" xml_id="TidB22474" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Juglans" data-ana="regID_10.lemID_1667" data-content="">Juglans-
7 bäumen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Juglans" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juglans
Gjös, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Goz, Gûz (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite S. 287, botan. Name dort: Juglans regia (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> [geschmükt?] ist, und reiten mehr nördlich, bis wir nach ½ Stunde das
8 Dorf <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_850" xml_id="TidB22895" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ispadrül" data-ana="regID_7.lemID_5749" data-content="">Ispadrül<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ispadrül" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Sarısalkım, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der moderne Ort Sarısalkım ist 1890 als İspatrin belegt . Haussknecht bezeichnet ihn als 'türkisches Dorf'. HH-pg-002n Der Historiker Ġazzī erwähnt einen Ort أسبطرين (Asbaṭrīn) und einen weiteren أسبطرين مزرعة سى (Asbaṭrīn mazraʿa-sı, die 'Farm von Asbaṭrīn') (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). Letzterer ist wohl mit dem heutigen Ort Sarıbaşak einige Kilometer nordwestlich von Sarısalkım zu identifizieren . (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> vor uns hatten. Vor dem Dorfe Hecken von <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_953" xml_id="TidB22475" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Paliurus" data-ana="regID_10.lemID_953" data-content="">Paliurus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Paliurus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Paliurus spina-christi Mill. (PlantList, Boissier, Pierre Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Bd. 2. Calyciflorae polypetalae. Basel, Genf: Georg, 1872. http://www.worldcat.org/title/flora-orientalis-sive-enumeratio-plantarum-in-oriente-a-graecia-et-aegypto-ad-indiae-fines-hucusque-observatarum-2/oclc/772859987?referer=br&ht=edition., ), Herbarbeleg: vorhanden.
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: karaçalı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 2518, botan. Name dort: Paliurus aculeatus, P. aculeat., P. acul.; Paliurus aculeatus Lam.00 (HS)
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: karaçalı (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 365, botan. Name dort: Paliurus spina-christi00 (HS)
Kara tschahle, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kara çalı (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 154, botan. Name dort: Paliurus P. spina-christi Miller00 (HS). 8 Belege. '1349. In reg. Popul.trem. Berytdagh. In reg. cedror.[?] m. Berytdg. 6-7000' h…[?] in..[?]. Aroque[?] in m. Acher & Allischerdagh. 8.8.65. verte: Paliurus Pistacia Jasmin Frutanisia[?]. Jodhaltig[?].', '664. Paliurus aculeatus L., Orfa, ad rupes. 16.5.65.', '664. Paliurus aculeatus L. Aintab, ad rupes. 10.6.65.', 'Ad rupes[?] pr. Orul inter Aintab & Nisib. 29.5.65.', 'Paliurus aculeatus L., Marasch, 15.7.[65?]', 'Aintab, Syr. bor.', 'Ch. Haussknecht Iter Syriaco-Armeniacum. 1865. Paliurus aculeatus L. Syria borealis. Aintab.', 'Ch. Haussknecht Iter Syriaco-Armeniacum. 1865. Paliurus aculeatus L. Syria borealis. Marasch.' (KV). Paliurus aculeatus Lam. (F.O. 2: 12, nur diese eine), nach The Plant List = Paliurus spina-christi Mill., Christusdorn (KV)
Letzte Änderung: 2019-08-16.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1346" xml_id="TidB22476" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lonicera Caprifolia,..." data-ana="regID_10.lemID_1346" data-content="">Lonicera
9 Caprifol.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Lonicera Caprifolia,..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Lonicera→Lonicera Caprifolia, L. Caprifol., L. Caprif.
Sarmaschik, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sarmaşık (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1782, botan. Name dort: Hedera Helix; Hedera helix L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-16.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4744" xml_id="TidB22477" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Agstrauch, Ag-strauc..." data-ana="regID_10.lemID_4744" data-content="">AgstrauchPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_478" xml_id="TidB22478" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Amygdalus spinos., A..." data-ana="regID_10.lemID_478" data-content="">Amygdal. spin.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1411" xml_id="TidB22479" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Crataegus" data-ana="regID_10.lemID_1411" data-content="">Crataegus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Crataegus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Crataegus
Alutsch, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: aluç, alıç (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 29, botan. Name dort: Crataegus XX (HS)
Koisch, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Goyij (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite S. 172-174. Alle hier gelisteten Crataegus-Arten werden u.a. mit diesem Namen bezeichnet. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1795" xml_id="TidB22480" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Celtis, Celtisbäume,..." data-ana="regID_10.lemID_1795" data-content="">CeltisPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4751" xml_id="TidB22481" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Persica (für Prunus ..." data-ana="regID_10.lemID_4751" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4940" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Persica</anchor>TPL</anchor>. An den grasigen
10 Abhängen <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5607" xml_id="TidB22483" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Asphodelus luteus, A..." data-ana="regID_10.lemID_5607" data-content="">Asphodel. lut.PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4765" xml_id="TidB22482" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Asphodelus comos., A..." data-ana="regID_10.lemID_4765" data-content="">comos.PL</anchor> verblüht, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5339" xml_id="TidB22484" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Melica" data-ana="regID_10.lemID_5339" data-content="">MelicaPL</anchor> 2, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5608" xml_id="TidB22486" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ericaceae" data-ana="regID_10.lemID_5608" data-content="">EricaceaePL</anchor>,
11 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5609" xml_id="TidB22487" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Helianthem. Fumana" data-ana="regID_10.lemID_5609" data-content="">Helianthem. FumanaPL</anchor>; am Bache <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5610" xml_id="TidB22488" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Convolvulus alb., Co..." data-ana="regID_10.lemID_1380" data-content="">Convolvul. alb.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Convolvulus alb., Co..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Convolvulus, Convolvul.
Sarmatschik, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sarmaşık (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 165-168, botan. Name dort: Convolvulus-Arten00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>; <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3669" xml_id="TidB22489" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Daucus" data-ana="regID_10.lemID_3669" data-content="">DaucusPL</anchor>. Das <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4941" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">türkische</anchor>T Dorf
12 liegt auf einem Hügel, mit circa <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_5855" xml_id="TidB22896" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Häuser mit platten D..." data-ana="regID_6.lemID_5855" data-content="">40 Häusern mit platten DächernK</anchor>, die
13 Moschee mit einem neuen Minaret. Neben dem Orte eine <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2919" xml_id="TidB22897" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Höhle" data-ana="regID_6.lemID_2919" data-content="">HöhleK</anchor> zu
14 Stall benutzt. 10 Minuten nördlich vom Orte steht die alte <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1421" xml_id="TidB22461" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Platane, Platanengeb..." data-ana="regID_10.lemID_1421" data-content="">Platane<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Platane, Platanengeb..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Platanus→Platane, Platanengebüsch, Platanenbäume
Dschinar, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: çınar (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 70, botan. Name dort: Platanus orientalis L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, ihr
15 Umfang auf der Erde ist 60‘. 5 Fuß von der Erde entfernt ist der Umfang
16 des Hauptstammes 30‘. Auf der Westseite gehen von der Wurzel aus 2 andre
17 Nebenbäume, aber nur schwach. Ihr Umfang mit den Ästen ist 160
18 Schritte. Die Nordseite derselben ist circa 20‘ hoch hinauf gespalten, die beiden
19 Seiten haben sich nach innen gedreht, so daß, wenn man es zurückrollen
20 könnte, man den h<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB4942" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">o</anchor>Thlen Baum schließen konnte. In dem vom Feuer
21 geschwärzten Innern hatten wir <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2045" xml_id="TidB22898" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Teppiche" data-ana="regID_6.lemID_2045" data-content="">TeppicheK</anchor> gebreitet und ruhten herrlich.
22 Neben ihr kommt unter ihr eine Quelle hervor guten Wassers, in einem
23 eingefaßten Bassin, welches in das nahebei befindliche Nebenwasser des <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2061" xml_id="TidB22899" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur" data-ana="regID_7.lemID_2021" data-content="">Sadschur<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sadschur" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr as-Sāǧūr, Gewässer, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor>
24 abfließt. Dieser Nebenbach des <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2061" xml_id="TidB22900" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur" data-ana="regID_7.lemID_2021" data-content="">Sadschur<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sadschur" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr as-Sāǧūr, Gewässer, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor> erhält 10 Minuten von hier aufwärts
25 eine andre Quelle mit sehr gutem Wasser, aus einem kleinen Felsen hervorkommend <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_5856" xml_id="TidB22901" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tschadal bangar (Que..." data-ana="regID_7.lemID_5856" data-content="">Tschadal
26 bangarO</anchor> [KK1: nicht] genannt; seine Hauptquelle ist <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4943" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">nördlich</anchor>T bei dem 1 Stunde entfernten <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB4944" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">von Bäumen umgebnen</anchor>T Dorfe <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_5857" xml_id="TidB22902" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Oyum Süäd" data-ana="regID_7.lemID_5858" data-content="">Oyum Süäd<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Oyum Süäd" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Oyumsöğüt (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-03-27.">O</anchor> [KK: ʿAyûn Seïd].
27 Beim Dorfe <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_850" xml_id="TidB22903" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ispadrül" data-ana="regID_7.lemID_5749" data-content="">Ispadrül<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ispadrül" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Sarısalkım, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der moderne Ort Sarısalkım ist 1890 als İspatrin belegt . Haussknecht bezeichnet ihn als 'türkisches Dorf'. HH-pg-002n Der Historiker Ġazzī erwähnt einen Ort أسبطرين (Asbaṭrīn) und einen weiteren أسبطرين مزرعة سى (Asbaṭrīn mazraʿa-sı, die 'Farm von Asbaṭrīn') (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). Letzterer ist wohl mit dem heutigen Ort Sarıbaşak einige Kilometer nordwestlich von Sarısalkım zu identifizieren . (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> kommt ein andrer Nebenbach, mit Bäumen [geschmükt?],
28 in diesen, links aus dem Berge kommend. An ihm Bäume: <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4649" xml_id="TidB22490" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Populus dilatata, P...." data-ana="regID_10.lemID_4649" data-content="">Popul. dilat.PL</anchor>,
29 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1654" xml_id="TidB22492" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Salix" data-ana="regID_10.lemID_1654" data-content="">SalixPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1420" xml_id="TidB22493" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Platanus" data-ana="regID_10.lemID_1420" data-content="">PlatanusPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3848" xml_id="TidB22494" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Populus tremula" data-ana="regID_10.lemID_3848" data-content="">Popul. tremula</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_3848" data-ana="regID_10.lemID_3848" >PL</anchor>, auf den Feldern einzelne <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5615" xml_id="TidB22495" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Morus virid." data-ana="regID_10.lemID_5615" data-content="">Morus virid.PL</anchor>
30 und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5617" xml_id="TidB22496" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Morus nigr. var. (Is..." data-ana="regID_10.lemID_5617" data-content="">nigr. var.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1667" xml_id="TidB22497" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Juglans" data-ana="regID_10.lemID_1667" data-content="">Juglans<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Juglans" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juglans
Gjös, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Goz, Gûz (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite S. 287, botan. Name dort: Juglans regia (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2392" xml_id="TidB4945" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5619" xml_id="TidB22498" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Erythraea [Centaurea..." data-ana="regID_10.lemID_5619" data-content="">Erythraea [CentaureaPL</anchor>?], <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5620" xml_id="TidB22499" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Trifolium serat. aff..." data-ana="regID_10.lemID_5620" data-content="">Trifol. serat. aff.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5621" xml_id="TidB22500" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Trifolium rubens aff..." data-ana="regID_10.lemID_5621" data-content="">Tr. rubens aff.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1394" xml_id="TidB22501" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Capparis" data-ana="regID_10.lemID_1394" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_N.lemID_166" xml_id="NidB166" class="joTeiKritikPopover-text" title="Capparis ohne Beleg mit Link zu C.spinosa" data-ana="" data-content="">Capparis</anchor><span title="Notiz" class="icon_notiz" data-toggle="joTeiKritikPopover" data-content="
Kein Herbarbeleg von hier vorhanden</hi>. (KV)">N<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Capparis" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Capparis L. (PlantList, IPNI, Boissier, Pierre Edmond. Flora Orientalis, sive enumeratio plantarum in oriente a Graecia et Aegypto ad Indiae fines hucusque observatarum. Bd. 1. Thalamiflorae. Basel, Genf: Georg, 1867., ), Herbarbeleg: vorhanden.Kapernstrauch (deutsche Übersetzung) (Erhardt, Walter, und Robert Zander, Hrsg. Der große Zander: Enzyklopädie der Pflanzennamen. Band 1 Familien und Gattungen. Bd. 1. 2 Bde. Stuttgart: Ulmer, 2008.). Seite 392.. Herbarbelege siehe unter Capparis spinosa. Im von Haussknecht bereisten Gebiet kommt nur 1 Art mit mehreren Varietäten vor:
Letzte Änderung: 2019-06-20.">PL</anchor></anchor>T. Rechts erheben sich in der Nähe nackte abgerundete
31 <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB4946" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Ke</anchor>Tgel, auf ihren Spitzen häufig in nackte steile <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2192" xml_id="TidB22904" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kalkfelsen, -felstrü..." data-ana="regID_6.lemID_2192" data-content="">KalkfelsenK</anchor> ausgehend,
32 am Fuße <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1868" xml_id="TidB22502" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vitis vinifera, Wein" data-ana="regID_10.lemID_1868" data-content="">Wein<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Vitis vinifera, Wein" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Vitis→Vitis vinifera, Wein
Tiré, tirē, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Tirih, Tirȋ (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 548. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>berge. In den Ritzen dieser Felsen war häufig eine
33 niedrige <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5622" xml_id="TidB22503" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ficus integrifol., n..." data-ana="regID_10.lemID_1656" data-content="">Ficus integrifol.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ficus integrifol., n..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Ficus
Hinschir, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Hencir (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 229, botan. Name dort: Ficus carica XX Beide Unterarten werden genannt: F. carica subsp. carica und subsp. rupestris (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1342" xml_id="TidB22504" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Helleborus" data-ana="regID_10.lemID_1342" data-content="">HelleborusPL</anchor>; <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5623" xml_id="TidB22505" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Marrubium rubrum, Ma..." data-ana="regID_10.lemID_5623" data-content="">Marrub. rubr.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5339" xml_id="TidB22485" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Melica" data-ana="regID_10.lemID_5339" data-content="">MelicaPL</anchor> 2,
34 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5624" xml_id="TidB22506" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Koeleria" data-ana="regID_10.lemID_5624" data-content="">KoeleriaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5626" xml_id="TidB22507" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Gomphrena?, gelbe (I..." data-ana="regID_10.lemID_5626" data-content="">gelbe Gomphrena?PL</anchor> begann zu blühen, ebenso <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5627" xml_id="TidB22508" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Calcitrappa, weiße (..." data-ana="regID_10.lemID_5627" data-content="">weiße
35 CalcitrappaPL</anchor>; <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5628" xml_id="TidB22516" data-toggle="joTeiPopoverh" title="eine Art Christdorn ..." data-ana="regID_10.lemID_5628" data-content="">eine Art Christdorn mit BeerenPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5633" xml_id="TidB22517" data-toggle="joTeiPopoverh" title="[Haus/Hangpflanze?] ..." data-ana="regID_10.lemID_5633" data-content="">[Haus/Hangpflanze?] mit
36 eigenthümlich geschlossnen BlüthenPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3346" xml_id="TidB22510" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Crucianella" data-ana="regID_10.lemID_3346" data-content="">CrucianellaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5629" xml_id="TidB22511" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Galium verum" data-ana="regID_10.lemID_5629" data-content="">Galium verumPL</anchor>.
37 Am Bache sehr häufig dieselbe <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5630" xml_id="TidB22512" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ficus-Art fol. divis..." data-ana="regID_10.lemID_1656" data-content="">Ficus-Art fol. divis. wie bei Aintab<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ficus-Art fol. divis..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Ficus
Hinschir, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Hencir (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 229, botan. Name dort: Ficus carica XX Beide Unterarten werden genannt: F. carica subsp. carica und subsp. rupestris (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>.
38 Um 1 Uhr kam <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_2034" xml_id="TidB22905" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Proker, Miss" data-ana="regID_8.lemID_2032" data-content="">Miss Proctor<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Proker, Miss" class="joTeiAfterPopover person_icon" data-content="Proctor, Myra. Reisebekanntschaft, Missionar.
Myra Proctor war als Lehrerin für die amerikanische Central Turkey Mission aktiv und gründete 1860 eine Mädchensekundarschule in Kahramanmaraş, deren Absolventinnen in anderen protestantischen Schulen der Region als Lehrerinnen arbeiteten (Kieser, Hans-Lukas. Der verpasste Friede. Mission, Ethnie und Staat in den Ostprovinzen der Türkei, 1839-1938. Zürich: Chronos, 2000. 61). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">P</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_1142" xml_id="TidB22906" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Schneider, Benjamin" data-ana="regID_8.lemID_1142" data-content="">Herr Schneider</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_8.lemID_1142" data-ana="regID_8.lemID_1142" ><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Schneider, Benjamin" class="joTeiAfterPopover person_icon" data-content="Schneider, Benjamin. Reisebekanntschaft, Missionar.
Carte de visite Nr. 12: Foto von Benjamin Schneider, Vorderseite: „B. Schneider“ (Gründig, Matthias. Der Schah in der Schachtel. Soziale Bildpraktiken im Zeitalter der Carte de visite. Marburg: Jonas Verlag, 2016.).
Verweis Stammbuch S. 65a, Eintrag vom 16.11.1865, Fotografie.
(Missionary Herald 1877, 387 und Kieser, 58) (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">P</anchor>. Nachdem wir gegessen und getrunken,
39 kehrten wir befriedigt gegen Abend wieder heim. Windiger Tag.</item>
Übergeordnetes Objekt: