Tagebuch_1_02_016
Titel:
Tagebuch_1_02_016
Erwähnte Orte:
Tülükbaba (Dülük Baba Tepesi)
Geonames-ID
Ispadrül (Sarısalkım) Geonames-ID
Ojun Sund (Oyumsöğüt) Geonames-ID
Kertschigün (Gerciğin) Geonames-ID
Soff Dagh (Sof Dağı) Geonames-ID
Marasch Geonames-ID
Sadschur (Nahr as-Sāǧūr) Geonames-ID
Aintab (Gaziantep) Geonames-ID
Biredschik (Birecik) Geonames-ID
Sadschur Basche (Haupt des Sadschur) Geonames-ID
Tscharbun (Işıklı) Geonames-ID
Messereh (bei Antep) Geonames-ID
Karadinek (Narlıca) Geonames-ID
Nahr Afrin (Nahr ʿAfrīn) Geonames-ID
Ispadrül (Sarısalkım) Geonames-ID
Ojun Sund (Oyumsöğüt) Geonames-ID
Kertschigün (Gerciğin) Geonames-ID
Soff Dagh (Sof Dağı) Geonames-ID
Marasch Geonames-ID
Sadschur (Nahr as-Sāǧūr) Geonames-ID
Aintab (Gaziantep) Geonames-ID
Biredschik (Birecik) Geonames-ID
Sadschur Basche (Haupt des Sadschur) Geonames-ID
Tscharbun (Işıklı) Geonames-ID
Messereh (bei Antep) Geonames-ID
Karadinek (Narlıca) Geonames-ID
Nahr Afrin (Nahr ʿAfrīn) Geonames-ID
Koordinaten:
37.27987,37.0926 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.27935,37.11708 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.25535,37.06204 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.13333,37.16667 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
38.07535,36.66254 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.3825,37.05944 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.19248,37.1453 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.12411,37.08272 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
36.44833,36.35437 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
Datierung (individuell):
1865-06-27
Objekttyp:
Handschriften
Projektklassifikation:
Haussknecht Reisetagebuch
Schlagworte:
Weinpresse$regID_6.lemID_6466
Maulbeeren, Maulbeerbäume$regID_6.lemID_2535
Tell$regID_6.lemID_1052
Wasserleitung$regID_6.lemID_1987
Bienen$regID_6.lemID_3720
Wallnußbäume$regID_6.lemID_5899
Moschee$regID_6.lemID_536
Seitenbereich:
016
Besitzende Institution/Datengeber:
tei_body$<item n="main">1 <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_5901" xml_id="TidB24360" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tülükbaba" data-ana="regID_7.lemID_2009" data-content="">Tülükbaba<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tülükbaba" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Dülük Baba Tepesi, Gebirge
Auf dem Gipfel des Dülük Baba Tepesi befand sich in der Antike der Tempel des Iupiter Dolichenus. Die 'Capelle', die Haussknecht an dieser Stelle erwähnt, war wohl ein islamisches Heiligengrab, das Humann/Puchstein 1882-1883 ebenfalls gesehen haben. Es wurde erst in der jüngeren Vergangenheit zerstört (Humann, Karl, und Otto Puchstein. Reisen in Kleinasien und Nordsyrien. Ausgeführt im Auftrage der Kgl. Preussischen Akademie der Wissenschaften. 2 Bde. Berlin: Dietrich Reimer, 1890. 1:400; Winter, Engelbert. „Der Kult des Iupiter Dolichenus und seine Ursprünge. Das Heiligtum auf dem Dülük Baba Tepesi bei Doliche“. In Von Kummuḫ nach Telouch. Historische und archäologische Untersuchungen in Kommagene, herausgegeben von Engelbert Winter. Asia Minor Studien 64. Bonn: Habelt, 2011. 11). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor>, Nordnordost <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_850" xml_id="TidB24361" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ispadrül" data-ana="regID_7.lemID_5749" data-content="">Ispadrül</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_7.lemID_850" data-ana="regID_7.lemID_5749" ><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ispadrül" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Sarısalkım, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der moderne Ort Sarısalkım ist 1890 als İspatrin belegt . Haussknecht bezeichnet ihn als 'türkisches Dorf'. HH-pg-002n Der Historiker Ġazzī erwähnt einen Ort أسبطرين (Asbaṭrīn) und einen weiteren أسبطرين مزرعة سى (Asbaṭrīn mazraʿa-sı, die 'Farm von Asbaṭrīn') (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). Letzterer ist wohl mit dem heutigen Ort Sarıbaşak einige Kilometer nordwestlich von Sarısalkım zu identifizieren . (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor>, Nord <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6468" xml_id="TidB24362" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ojun Sund" data-ana="regID_7.lemID_5858" data-content="">Ojun Sund<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ojun Sund" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Oyumsöğüt (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-03-27.">O</anchor> [KK1: ʿAyûn Seïd], am westlichen Fuß des Berges das
2 Dorf <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6469" xml_id="TidB24368" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kertschigün" data-ana="regID_7.lemID_5729" data-content="">Kertschigün<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Kertschigün" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Gerciğin (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-02-01.">O</anchor> und im Hintergrunde Südwest und Nordwest die schroffen nackten Felsen
3 der <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_5768" xml_id="TidB24364" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Soff Dagh" data-ana="regID_7.lemID_5767" data-content="">Soff Dagh<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Soff Dagh" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Sof Dağı, Gebirge, GEONAMES.
Der Sof Dağı hat eine Höhe von 1233m . (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> [KK1: nicht gefunden; HS: Sof Dağı] Kette, während weiter im Norden die hohen Schneeberge hinter <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_231" xml_id="TidB24365" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Marasch" data-ana="regID_7.lemID_231" data-content="">MaraschO</anchor>
4 ihr greises Haupt erheben; der durch Bäume bezeichnete Lauf des <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2061" xml_id="TidB24366" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur" data-ana="regID_7.lemID_2021" data-content="">Sadschur<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sadschur" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr as-Sāǧūr, Gewässer, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor> schlängelt sich
5 im Thale entlang gen <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_93" xml_id="TidB24367" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aintab" data-ana="regID_7.lemID_227" data-content="">Aintab<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Aintab" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Gaziantep, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Arab. عينطاب ʿAinṭāb, türk. (seit 1921) Gaziantep, die Bezeichnung 'gazi' ('Kämpfer') erinnert an den lokalen Widerstand gegen die französische Besatzung nach dem ersten Weltkrieg (Ref.?). Ähnlich der von Haussknecht erwähnten Etymologie des Namens aus ʿain ('Quelle') und hebr. tob (arab. طيب ṭayyib, 'gut') findet sich in der Literatur der Bezug auf aram. 'ṭāb' für 'gut' (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor>, bis er sich dort durch vorliegende Bergzüge den Blicken
6 entzieht. Das türkische Dorf <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6469" xml_id="TidB24369" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kertschigün" data-ana="regID_7.lemID_5729" data-content="">Kertschigün<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Kertschigün" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Gerciğin (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-02-01.">O</anchor> am westlichen Bergabhange zählt ca. 30 Häuser,
7 neben denselben die <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_6466" xml_id="TidB24371" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Weinpresse" data-ana="regID_6.lemID_6466" data-content="">Gemeinde WeinpresseK</anchor>. Im Dorfe ein dicker <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2535" xml_id="TidB24370" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Maulbeeren, Maulbeer..." data-ana="regID_6.lemID_2535" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_882" xml_id="TidB23331" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Maulbeere (Morus und..." data-ana="regID_10.lemID_882" data-content="">MaulbeerbaumPL</anchor>K</anchor>,
8 wie der in <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_217" xml_id="TidB24372" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Biredschik" data-ana="regID_7.lemID_2263" data-content="">Biredschik<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Biredschik" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Birecik, Siedlung (Stadt/Dorf), REFERENZ.
Die Bedeutung dieses Weges und des Überganges über den Euphrat an dieser Stelle bei Birecik geht auf die Antike zurück… (Referenz). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor>, links zur Hälfte in einer Mauer. Einige Minuten vom Dorfe
9 entfernt eine Gruppe <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_447" xml_id="TidB23334" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pappeln" data-ana="regID_10.lemID_447" data-content="">PappelbäumePL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1421" xml_id="TidB23335" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Platane, Platanengeb..." data-ana="regID_10.lemID_1421" data-content="">Platanen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Platane, Platanengeb..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Platanus→Platane, Platanengebüsch, Platanenbäume
Dschinar, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: çınar (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 70, botan. Name dort: Platanus orientalis L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_883" xml_id="TidB23332" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Morus" data-ana="regID_10.lemID_883" data-content="">MorusPL</anchor> und auch eine hohe <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1649" xml_id="TidB23336" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Eichen" data-ana="regID_10.lemID_1649" data-content="">EichePL</anchor> mit
10 einer Quelle. ¼ Stunde Nordwest vom Dorfe endet der Berg und ein kleines Thal mit einem
11 Bache geht gen <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_93" xml_id="TidB24373" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aintab" data-ana="regID_7.lemID_227" data-content="">Aintab<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Aintab" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Gaziantep, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Arab. عينطاب ʿAinṭāb, türk. (seit 1921) Gaziantep, die Bezeichnung 'gazi' ('Kämpfer') erinnert an den lokalen Widerstand gegen die französische Besatzung nach dem ersten Weltkrieg (Ref.?). Ähnlich der von Haussknecht erwähnten Etymologie des Namens aus ʿain ('Quelle') und hebr. tob (arab. طيب ṭayyib, 'gut') findet sich in der Literatur der Bezug auf aram. 'ṭāb' für 'gut' (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor>. Ein <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1052" xml_id="TidB24383" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tell" data-ana="regID_6.lemID_1052" data-content="">Tell mit Steintrümmern<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tell" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Tell: Hügel.
Arab. تل tall, 'Hügel', ist ein Siedlungshügel, der durch Reste – vor allem von ungebrannten Lehmziegeln – aufeinanderfolgender Besiedlungen entstanden ist. Viele dieser Tells waren mehrere Jahrtausende besiedelt, waren aber zu Haussknechts Zeiten schon lange aufgegeben. Einige bedeutende Ausgrabungsstätten befinden sich in der ʿUmq-Ebene, wie Tell Tayinat oder Tell Açana, die vom 3. bis zum 1. Jahrtausend v.u.Z. besiedelt waren. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">K</anchor>, an dessen Fuß mehrere
12 Quellen sind hier <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5708" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">nebst alten <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_883" xml_id="TidB23333" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Morus" data-ana="regID_10.lemID_883" data-content="">MorusPL</anchor></anchor>T. 10 Minuten weiter Nordwest ist ein natürlicher tiefer Teich, dessen Abfluß
13 der Bach ist, jetzt war das Bett des Baches aber trocken, erst wo die Quellen beginnen,
14 füllt sich dasselbe. Diese Gegend hier nennt man <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6470" xml_id="TidB24379" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur Basche (Hau..." data-ana="regID_7.lemID_6470" data-content="">Sadschur BascheO</anchor> [KK1: Sadjûr Baschi], das ist <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6470" xml_id="TidB24380" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur Basche (Hau..." data-ana="regID_7.lemID_6470" data-content="">Haupt des
15 SadschurO</anchor>, der hier seinen Ursprung hat. Bäume sind hier sehr einzeln. Neben dem
16 Teiche ist ein Theil der <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1987" xml_id="TidB24381" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wasserleitung" data-ana="regID_6.lemID_1987" data-content="">WasserleitungK</anchor> sichtbar, jetzt war aber dieselbe trocken wahr-
17 scheinlich durch Verstopfung; der Hauptkanal kommt von <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_858" xml_id="TidB24376" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscharbun" data-ana="regID_7.lemID_5728" data-content="">Tscharbun<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscharbun" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Işıklı (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der heutige Ort Işıklı war 1865 ein Unterbezirk (nāḥiya) des Gerichtsbezirks (qaḍāʾ) ʿAinṭāb (Sezen, Tahir. Osmanlı yer adları (alfabetik sırayla). Ankara: T.C. Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğu, 2006. 120) und ist noch 1928 als Çarpın (چارپین) belegt . Bei dem von Haussknecht erwähnten 'roten Marmor', der in der Nähe des Ortes abgebaut wurde, handelt es sich wohl um Porphyr (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:350). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-31.">O</anchor> her. Pflanzen hier: <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6028" xml_id="TidB23337" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Linaria lut. major (..." data-ana="regID_10.lemID_6028" data-content="">Linaria
18 lut. majorPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6029" xml_id="TidB23338" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Centaur. lut. squarr..." data-ana="regID_10.lemID_6029" data-content="">Centaur. lut. squarr.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1002" xml_id="TidB23339" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Acanthus" data-ana="regID_10.lemID_1002" data-content="">AcanthusPL</anchor>. Vom <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1052" xml_id="TidB24382" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tell" data-ana="regID_6.lemID_1052" data-content="">Tell<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tell" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Tell: Hügel.
Arab. تل tall, 'Hügel', ist ein Siedlungshügel, der durch Reste – vor allem von ungebrannten Lehmziegeln – aufeinanderfolgender Besiedlungen entstanden ist. Viele dieser Tells waren mehrere Jahrtausende besiedelt, waren aber zu Haussknechts Zeiten schon lange aufgegeben. Einige bedeutende Ausgrabungsstätten befinden sich in der ʿUmq-Ebene, wie Tell Tayinat oder Tell Açana, die vom 3. bis zum 1. Jahrtausend v.u.Z. besiedelt waren. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">K</anchor> aus reiten wir Nordwest über
19 grasige Berglehnen, mit Kreideboden: <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5974" xml_id="TidB23340" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Convolvulus argenteu..." data-ana="regID_10.lemID_1380" data-content="">Convolv. argent.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Convolvulus argenteu..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Convolvulus, Convolvul.
Sarmatschik, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sarmaşık (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 165-168, botan. Name dort: Convolvulus-Arten00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> in Frucht, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6030" xml_id="TidB23341" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Trifolium halepum, T..." data-ana="regID_10.lemID_6030" data-content="">Trifol. halepumPL</anchor>,
20 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6031" xml_id="TidB23342" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aethionema cretac." data-ana="regID_10.lemID_6031" data-content="">Aethionema cretac.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3642" xml_id="TidB23343" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Onobrychis" data-ana="regID_10.lemID_3642" data-content="">OnobrychisPL</anchor> in Frucht. In nördlicher Richtung reiten wir dann weiter
21 auf dem Bergrücken, zu dessen beider Seiten ein Thal; an seinem Ende liegt im
22 Thale, die hier beide zusammenkommen, das Dorf <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6471" xml_id="TidB24384" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Messereh (bei Antep)" data-ana="regID_7.lemID_6471" data-content="">M<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_1109" xml_id="TidB5709" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">es</anchor>Tser<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_1109" xml_id="TidB5710" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">e</anchor>ThO</anchor> [KK1: Mezere]; viel <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_3720" xml_id="TidB24385" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Bienen" data-ana="regID_6.lemID_3720" data-content="">Bienen</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_6.lemID_3720" data-ana="regID_6.lemID_3720" >K</anchor> in den Häusern und
23 <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2535" xml_id="TidB24386" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Maulbeeren, Maulbeer..." data-ana="regID_6.lemID_2535" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_882" xml_id="TidB23344" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Maulbeere (Morus und..." data-ana="regID_10.lemID_882" data-content="">MaulbeerbäumePL</anchor>K</anchor>. Eine eingefasste Quelle mit kaltem Wasser befindet sich neben dem Dorfe;
24 sie geht als kleiner Bach in das Wasser von <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_850" xml_id="TidB24378" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ispadrül" data-ana="regID_7.lemID_5749" data-content="">Ispadrül<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ispadrül" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Sarısalkım, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der moderne Ort Sarısalkım ist 1890 als İspatrin belegt . Haussknecht bezeichnet ihn als 'türkisches Dorf'. HH-pg-002n Der Historiker Ġazzī erwähnt einen Ort أسبطرين (Asbaṭrīn) und einen weiteren أسبطرين مزرعة سى (Asbaṭrīn mazraʿa-sı, die 'Farm von Asbaṭrīn') (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). Letzterer ist wohl mit dem heutigen Ort Sarıbaşak einige Kilometer nordwestlich von Sarısalkım zu identifizieren . (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor>, Fruchtfelder mit <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_5899" xml_id="TidB24387" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wallnußbäume" data-ana="regID_6.lemID_5899" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3326" xml_id="TidB23345" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wallnußbäume" data-ana="regID_10.lemID_1667" data-content="">Wallnußbäumen</anchor></anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_6.lemID_5899" data-ana="regID_6.lemID_5899" ><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_3326" data-ana="regID_10.lemID_1667" ><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Wallnußbäume" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juglans
Gjös, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Goz, Gûz (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite S. 287, botan. Name dort: Juglans regia (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>K</anchor> um den
25 Ort im Thale. Westlich wird dieses Thal von höhern Bergen, als wir bisher hatten,
26 begrenzt; statt von hier Nordwest zu gehen, wo wir auf den Weg nach <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_858" xml_id="TidB24377" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscharbun" data-ana="regID_7.lemID_5728" data-content="">Tscharbun<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscharbun" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Işıklı (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der heutige Ort Işıklı war 1865 ein Unterbezirk (nāḥiya) des Gerichtsbezirks (qaḍāʾ) ʿAinṭāb (Sezen, Tahir. Osmanlı yer adları (alfabetik sırayla). Ankara: T.C. Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğu, 2006. 120) und ist noch 1928 als Çarpın (چارپین) belegt . Bei dem von Haussknecht erwähnten 'roten Marmor', der in der Nähe des Ortes abgebaut wurde, handelt es sich wohl um Porphyr (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:350). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-31.">O</anchor> würden
27 gekommen sein, gingen wir direct westlich und überstiegen diese Bergkette, deren grasige
28 Lehnen zeigten: <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6032" xml_id="TidB23346" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kochia" data-ana="regID_10.lemID_6032" data-content="">KochiaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5345" xml_id="TidB23347" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vinca libanotica, V...." data-ana="regID_10.lemID_5345" data-content="">Vinca liban.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5483" xml_id="TidB23348" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ficus pumilus" data-ana="regID_10.lemID_1656" data-content="">Ficus pumil.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ficus pumilus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Ficus
Hinschir, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Hencir (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 229, botan. Name dort: Ficus carica XX Beide Unterarten werden genannt: F. carica subsp. carica und subsp. rupestris (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> (hier nirgends cultivirt), <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5629" xml_id="TidB23349" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Galium verum" data-ana="regID_10.lemID_5629" data-content="">Galium </anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_5629" data-ana="regID_10.lemID_5629" >
29 verumPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5993" xml_id="TidB23350" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Taraxacum serotinum,..." data-ana="regID_10.lemID_5993" data-content="">Taraxac. serot.</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_5993" data-ana="regID_10.lemID_5993" >PL</anchor> Oben angekommen überraschte mich die herrliche Aussicht
30 auf die weite Fläche dieser mit hohen Bergen dicht bestandnen Landschaft. Ich
31 hätte sie gern aufgenommen, doch es waren zu viele und die Zeit zu kurz; sie schienen
32 alle unter mir zu liegen, da die Thäler tief eingeschnitten sind; im Vordergrund fällt
33 namtlich ein isolirter Bergkegel auf, dessen oberstes Drittel mit Bäumen
34 dicht bestanden ist; ein Dorf mit <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_536" xml_id="TidB24388" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Moschee" data-ana="regID_6.lemID_536" data-content="">Moschee<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Moschee" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Moschee (Dschamie, Moschee (ehemals christlich), Moschee, freistehend).
Bei der arab. جامع (ǧāmiʿ) (türk. cami) handelt es sich um eine Freitagsmoschee, in der neben den fünf täglichen Gebeten, ebenfalls die Freitagspredigt stattfindet (Pedersen, J., und R. Hillenbrand. „Masd̲j̲id. I. In the central Islamic lands“. Encyclopaedia of Islam. Leiden: Brill, o. J. http://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-2/masdjid-COM_0694?s.num=0&s.f.s2_parent=s.f.book.encyclopaedia-of-islam-2&s.q=masdjid#d89866398e24934.). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-29.">K</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6473" xml_id="TidB24389" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Karadinek" data-ana="regID_7.lemID_6472" data-content="">Karadinek<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Karadinek" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Narlıca, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-03-04.">O</anchor> [KK1: Karadinek] genannt, liegt an demselben. –
35 Der Bergzug, auf dem wir uns befinden, bildet die Wasserscheide von <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2061" xml_id="TidB24375" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur" data-ana="regID_7.lemID_2021" data-content="">Sadschur<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sadschur" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr as-Sāǧūr, Gewässer, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor> und
36 <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_1074" xml_id="TidB24374" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Nahr Afrin" data-ana="regID_7.lemID_1076" data-content="">Afrin<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Nahr Afrin" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr ʿAfrīn, Gewässer, GEONAMES.
Arab. نهر عفرين Nahr ʿAfrīn, der ʿAfrīn Fluss. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor> [KK1: Afrîn]. Von hier beginnt auch eine andre Vegetation, überall <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1343" xml_id="TidB10336" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hellebor. vesicar., ..." data-ana="regID_10.lemID_1343" data-content="">Helleb. vesicar.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Hellebor. vesicar., ..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Helleborus→Hellebor. vesicar., Helleb. vesic.
Bartlak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: harbak (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1807-1809, botan. Name dort: Helleborus albus L.00 Verhört für türk. harbak? (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-07.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1344" xml_id="TidB10337" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Bartlak" data-ana="regID_10.lemID_1343" data-content="">Bartlak<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Bartlak" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Helleborus→Hellebor. vesicar., Helleb. vesic.
Bartlak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: harbak (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1807-1809, botan. Name dort: Helleborus albus L.00 Verhört für türk. harbak? (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-07.">PL</anchor>
37 genannt, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4786" xml_id="TidB23351" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Labiate, weiß (Sinan..." data-ana="regID_10.lemID_4786" data-content="">Weiße LabiatePL</anchor>, ein <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6033" xml_id="TidB23352" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Dorycnium" data-ana="regID_10.lemID_6033" data-content="">Dorycnium</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6033" data-ana="regID_10.lemID_6033" >PL</anchor>,<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5713" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content=""> 2 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4623" xml_id="TidB23353" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Bupleurum" data-ana="regID_10.lemID_4623" data-content="">Bupleurum</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_4623" data-ana="regID_10.lemID_4623" >PL</anchor></anchor>T, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1346" xml_id="TidB10338" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lonicera Caprifolia,..." data-ana="regID_10.lemID_1346" data-content="">Lonicera Caprifolia<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Lonicera Caprifolia,..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Lonicera→Lonicera Caprifolia, L. Caprifol., L. Caprif.
Sarmaschik, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sarmaşık (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1782, botan. Name dort: Hedera Helix; Hedera helix L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-16.">PL</anchor> <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1347" xml_id="TidB10339" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sarmaschik" data-ana="regID_10.lemID_1346" data-content="">(Sarmaschik<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sarmaschik" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Lonicera→Lonicera Caprifolia, L. Caprifol., L. Caprif.
Sarmaschik, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sarmaşık (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1782, botan. Name dort: Hedera Helix; Hedera helix L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-16.">PL</anchor> genannt)</item>
Auf dem Gipfel des Dülük Baba Tepesi befand sich in der Antike der Tempel des Iupiter Dolichenus. Die 'Capelle', die Haussknecht an dieser Stelle erwähnt, war wohl ein islamisches Heiligengrab, das Humann/Puchstein 1882-1883 ebenfalls gesehen haben. Es wurde erst in der jüngeren Vergangenheit zerstört (Humann, Karl, und Otto Puchstein. Reisen in Kleinasien und Nordsyrien. Ausgeführt im Auftrage der Kgl. Preussischen Akademie der Wissenschaften. 2 Bde. Berlin: Dietrich Reimer, 1890. 1:400; Winter, Engelbert. „Der Kult des Iupiter Dolichenus und seine Ursprünge. Das Heiligtum auf dem Dülük Baba Tepesi bei Doliche“. In Von Kummuḫ nach Telouch. Historische und archäologische Untersuchungen in Kommagene, herausgegeben von Engelbert Winter. Asia Minor Studien 64. Bonn: Habelt, 2011. 11). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor>, Nordnordost <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_850" xml_id="TidB24361" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ispadrül" data-ana="regID_7.lemID_5749" data-content="">Ispadrül</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_7.lemID_850" data-ana="regID_7.lemID_5749" ><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ispadrül" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Sarısalkım, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der moderne Ort Sarısalkım ist 1890 als İspatrin belegt . Haussknecht bezeichnet ihn als 'türkisches Dorf'. HH-pg-002n Der Historiker Ġazzī erwähnt einen Ort أسبطرين (Asbaṭrīn) und einen weiteren أسبطرين مزرعة سى (Asbaṭrīn mazraʿa-sı, die 'Farm von Asbaṭrīn') (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). Letzterer ist wohl mit dem heutigen Ort Sarıbaşak einige Kilometer nordwestlich von Sarısalkım zu identifizieren . (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor>, Nord <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6468" xml_id="TidB24362" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ojun Sund" data-ana="regID_7.lemID_5858" data-content="">Ojun Sund<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ojun Sund" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Oyumsöğüt (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-03-27.">O</anchor> [KK1: ʿAyûn Seïd], am westlichen Fuß des Berges das
2 Dorf <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6469" xml_id="TidB24368" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kertschigün" data-ana="regID_7.lemID_5729" data-content="">Kertschigün<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Kertschigün" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Gerciğin (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-02-01.">O</anchor> und im Hintergrunde Südwest und Nordwest die schroffen nackten Felsen
3 der <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_5768" xml_id="TidB24364" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Soff Dagh" data-ana="regID_7.lemID_5767" data-content="">Soff Dagh<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Soff Dagh" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Sof Dağı, Gebirge, GEONAMES.
Der Sof Dağı hat eine Höhe von 1233m . (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> [KK1: nicht gefunden; HS: Sof Dağı] Kette, während weiter im Norden die hohen Schneeberge hinter <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_231" xml_id="TidB24365" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Marasch" data-ana="regID_7.lemID_231" data-content="">MaraschO</anchor>
4 ihr greises Haupt erheben; der durch Bäume bezeichnete Lauf des <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2061" xml_id="TidB24366" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur" data-ana="regID_7.lemID_2021" data-content="">Sadschur<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sadschur" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr as-Sāǧūr, Gewässer, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor> schlängelt sich
5 im Thale entlang gen <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_93" xml_id="TidB24367" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aintab" data-ana="regID_7.lemID_227" data-content="">Aintab<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Aintab" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Gaziantep, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Arab. عينطاب ʿAinṭāb, türk. (seit 1921) Gaziantep, die Bezeichnung 'gazi' ('Kämpfer') erinnert an den lokalen Widerstand gegen die französische Besatzung nach dem ersten Weltkrieg (Ref.?). Ähnlich der von Haussknecht erwähnten Etymologie des Namens aus ʿain ('Quelle') und hebr. tob (arab. طيب ṭayyib, 'gut') findet sich in der Literatur der Bezug auf aram. 'ṭāb' für 'gut' (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor>, bis er sich dort durch vorliegende Bergzüge den Blicken
6 entzieht. Das türkische Dorf <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6469" xml_id="TidB24369" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kertschigün" data-ana="regID_7.lemID_5729" data-content="">Kertschigün<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Kertschigün" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Gerciğin (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-02-01.">O</anchor> am westlichen Bergabhange zählt ca. 30 Häuser,
7 neben denselben die <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_6466" xml_id="TidB24371" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Weinpresse" data-ana="regID_6.lemID_6466" data-content="">Gemeinde WeinpresseK</anchor>. Im Dorfe ein dicker <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2535" xml_id="TidB24370" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Maulbeeren, Maulbeer..." data-ana="regID_6.lemID_2535" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_882" xml_id="TidB23331" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Maulbeere (Morus und..." data-ana="regID_10.lemID_882" data-content="">MaulbeerbaumPL</anchor>K</anchor>,
8 wie der in <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_217" xml_id="TidB24372" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Biredschik" data-ana="regID_7.lemID_2263" data-content="">Biredschik<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Biredschik" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Birecik, Siedlung (Stadt/Dorf), REFERENZ.
Die Bedeutung dieses Weges und des Überganges über den Euphrat an dieser Stelle bei Birecik geht auf die Antike zurück… (Referenz). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor>, links zur Hälfte in einer Mauer. Einige Minuten vom Dorfe
9 entfernt eine Gruppe <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_447" xml_id="TidB23334" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pappeln" data-ana="regID_10.lemID_447" data-content="">PappelbäumePL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1421" xml_id="TidB23335" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Platane, Platanengeb..." data-ana="regID_10.lemID_1421" data-content="">Platanen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Platane, Platanengeb..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Platanus→Platane, Platanengebüsch, Platanenbäume
Dschinar, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: çınar (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 70, botan. Name dort: Platanus orientalis L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_883" xml_id="TidB23332" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Morus" data-ana="regID_10.lemID_883" data-content="">MorusPL</anchor> und auch eine hohe <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1649" xml_id="TidB23336" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Eichen" data-ana="regID_10.lemID_1649" data-content="">EichePL</anchor> mit
10 einer Quelle. ¼ Stunde Nordwest vom Dorfe endet der Berg und ein kleines Thal mit einem
11 Bache geht gen <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_93" xml_id="TidB24373" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aintab" data-ana="regID_7.lemID_227" data-content="">Aintab<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Aintab" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Gaziantep, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Arab. عينطاب ʿAinṭāb, türk. (seit 1921) Gaziantep, die Bezeichnung 'gazi' ('Kämpfer') erinnert an den lokalen Widerstand gegen die französische Besatzung nach dem ersten Weltkrieg (Ref.?). Ähnlich der von Haussknecht erwähnten Etymologie des Namens aus ʿain ('Quelle') und hebr. tob (arab. طيب ṭayyib, 'gut') findet sich in der Literatur der Bezug auf aram. 'ṭāb' für 'gut' (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor>. Ein <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1052" xml_id="TidB24383" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tell" data-ana="regID_6.lemID_1052" data-content="">Tell mit Steintrümmern<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tell" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Tell: Hügel.
Arab. تل tall, 'Hügel', ist ein Siedlungshügel, der durch Reste – vor allem von ungebrannten Lehmziegeln – aufeinanderfolgender Besiedlungen entstanden ist. Viele dieser Tells waren mehrere Jahrtausende besiedelt, waren aber zu Haussknechts Zeiten schon lange aufgegeben. Einige bedeutende Ausgrabungsstätten befinden sich in der ʿUmq-Ebene, wie Tell Tayinat oder Tell Açana, die vom 3. bis zum 1. Jahrtausend v.u.Z. besiedelt waren. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">K</anchor>, an dessen Fuß mehrere
12 Quellen sind hier <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5708" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">nebst alten <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_883" xml_id="TidB23333" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Morus" data-ana="regID_10.lemID_883" data-content="">MorusPL</anchor></anchor>T. 10 Minuten weiter Nordwest ist ein natürlicher tiefer Teich, dessen Abfluß
13 der Bach ist, jetzt war das Bett des Baches aber trocken, erst wo die Quellen beginnen,
14 füllt sich dasselbe. Diese Gegend hier nennt man <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6470" xml_id="TidB24379" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur Basche (Hau..." data-ana="regID_7.lemID_6470" data-content="">Sadschur BascheO</anchor> [KK1: Sadjûr Baschi], das ist <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6470" xml_id="TidB24380" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur Basche (Hau..." data-ana="regID_7.lemID_6470" data-content="">Haupt des
15 SadschurO</anchor>, der hier seinen Ursprung hat. Bäume sind hier sehr einzeln. Neben dem
16 Teiche ist ein Theil der <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1987" xml_id="TidB24381" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wasserleitung" data-ana="regID_6.lemID_1987" data-content="">WasserleitungK</anchor> sichtbar, jetzt war aber dieselbe trocken wahr-
17 scheinlich durch Verstopfung; der Hauptkanal kommt von <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_858" xml_id="TidB24376" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscharbun" data-ana="regID_7.lemID_5728" data-content="">Tscharbun<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscharbun" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Işıklı (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der heutige Ort Işıklı war 1865 ein Unterbezirk (nāḥiya) des Gerichtsbezirks (qaḍāʾ) ʿAinṭāb (Sezen, Tahir. Osmanlı yer adları (alfabetik sırayla). Ankara: T.C. Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğu, 2006. 120) und ist noch 1928 als Çarpın (چارپین) belegt . Bei dem von Haussknecht erwähnten 'roten Marmor', der in der Nähe des Ortes abgebaut wurde, handelt es sich wohl um Porphyr (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:350). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-31.">O</anchor> her. Pflanzen hier: <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6028" xml_id="TidB23337" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Linaria lut. major (..." data-ana="regID_10.lemID_6028" data-content="">Linaria
18 lut. majorPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6029" xml_id="TidB23338" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Centaur. lut. squarr..." data-ana="regID_10.lemID_6029" data-content="">Centaur. lut. squarr.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1002" xml_id="TidB23339" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Acanthus" data-ana="regID_10.lemID_1002" data-content="">AcanthusPL</anchor>. Vom <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1052" xml_id="TidB24382" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tell" data-ana="regID_6.lemID_1052" data-content="">Tell<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tell" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Tell: Hügel.
Arab. تل tall, 'Hügel', ist ein Siedlungshügel, der durch Reste – vor allem von ungebrannten Lehmziegeln – aufeinanderfolgender Besiedlungen entstanden ist. Viele dieser Tells waren mehrere Jahrtausende besiedelt, waren aber zu Haussknechts Zeiten schon lange aufgegeben. Einige bedeutende Ausgrabungsstätten befinden sich in der ʿUmq-Ebene, wie Tell Tayinat oder Tell Açana, die vom 3. bis zum 1. Jahrtausend v.u.Z. besiedelt waren. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">K</anchor> aus reiten wir Nordwest über
19 grasige Berglehnen, mit Kreideboden: <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5974" xml_id="TidB23340" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Convolvulus argenteu..." data-ana="regID_10.lemID_1380" data-content="">Convolv. argent.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Convolvulus argenteu..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Convolvulus, Convolvul.
Sarmatschik, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sarmaşık (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 165-168, botan. Name dort: Convolvulus-Arten00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> in Frucht, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6030" xml_id="TidB23341" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Trifolium halepum, T..." data-ana="regID_10.lemID_6030" data-content="">Trifol. halepumPL</anchor>,
20 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6031" xml_id="TidB23342" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aethionema cretac." data-ana="regID_10.lemID_6031" data-content="">Aethionema cretac.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3642" xml_id="TidB23343" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Onobrychis" data-ana="regID_10.lemID_3642" data-content="">OnobrychisPL</anchor> in Frucht. In nördlicher Richtung reiten wir dann weiter
21 auf dem Bergrücken, zu dessen beider Seiten ein Thal; an seinem Ende liegt im
22 Thale, die hier beide zusammenkommen, das Dorf <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6471" xml_id="TidB24384" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Messereh (bei Antep)" data-ana="regID_7.lemID_6471" data-content="">M<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_1109" xml_id="TidB5709" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">es</anchor>Tser<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_1109" xml_id="TidB5710" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">e</anchor>ThO</anchor> [KK1: Mezere]; viel <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_3720" xml_id="TidB24385" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Bienen" data-ana="regID_6.lemID_3720" data-content="">Bienen</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_6.lemID_3720" data-ana="regID_6.lemID_3720" >K</anchor> in den Häusern und
23 <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2535" xml_id="TidB24386" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Maulbeeren, Maulbeer..." data-ana="regID_6.lemID_2535" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_882" xml_id="TidB23344" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Maulbeere (Morus und..." data-ana="regID_10.lemID_882" data-content="">MaulbeerbäumePL</anchor>K</anchor>. Eine eingefasste Quelle mit kaltem Wasser befindet sich neben dem Dorfe;
24 sie geht als kleiner Bach in das Wasser von <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_850" xml_id="TidB24378" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ispadrül" data-ana="regID_7.lemID_5749" data-content="">Ispadrül<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ispadrül" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Sarısalkım, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der moderne Ort Sarısalkım ist 1890 als İspatrin belegt . Haussknecht bezeichnet ihn als 'türkisches Dorf'. HH-pg-002n Der Historiker Ġazzī erwähnt einen Ort أسبطرين (Asbaṭrīn) und einen weiteren أسبطرين مزرعة سى (Asbaṭrīn mazraʿa-sı, die 'Farm von Asbaṭrīn') (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:347). Letzterer ist wohl mit dem heutigen Ort Sarıbaşak einige Kilometer nordwestlich von Sarısalkım zu identifizieren . (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor>, Fruchtfelder mit <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_5899" xml_id="TidB24387" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wallnußbäume" data-ana="regID_6.lemID_5899" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3326" xml_id="TidB23345" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wallnußbäume" data-ana="regID_10.lemID_1667" data-content="">Wallnußbäumen</anchor></anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_6.lemID_5899" data-ana="regID_6.lemID_5899" ><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_3326" data-ana="regID_10.lemID_1667" ><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Wallnußbäume" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juglans
Gjös, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Goz, Gûz (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite S. 287, botan. Name dort: Juglans regia (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>K</anchor> um den
25 Ort im Thale. Westlich wird dieses Thal von höhern Bergen, als wir bisher hatten,
26 begrenzt; statt von hier Nordwest zu gehen, wo wir auf den Weg nach <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_858" xml_id="TidB24377" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscharbun" data-ana="regID_7.lemID_5728" data-content="">Tscharbun<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscharbun" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Işıklı (bei Antep), Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der heutige Ort Işıklı war 1865 ein Unterbezirk (nāḥiya) des Gerichtsbezirks (qaḍāʾ) ʿAinṭāb (Sezen, Tahir. Osmanlı yer adları (alfabetik sırayla). Ankara: T.C. Başbakanlık Devlet Arşivleri Genel Müdürlüğu, 2006. 120) und ist noch 1928 als Çarpın (چارپین) belegt . Bei dem von Haussknecht erwähnten 'roten Marmor', der in der Nähe des Ortes abgebaut wurde, handelt es sich wohl um Porphyr (Ġazzī, al-, Kāmil b. Muḥammad. Nahr aḏ-ḏahab fī tārīḫ Ḥalab. Herausgegeben von Maḥmūd Fāḫūrī und Šauqī Šaʿṯ. 2. 3 Bde. Aleppo: Dār al-Qalam al-ʿArabī, 1991. 1:350). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-31.">O</anchor> würden
27 gekommen sein, gingen wir direct westlich und überstiegen diese Bergkette, deren grasige
28 Lehnen zeigten: <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6032" xml_id="TidB23346" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kochia" data-ana="regID_10.lemID_6032" data-content="">KochiaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5345" xml_id="TidB23347" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Vinca libanotica, V...." data-ana="regID_10.lemID_5345" data-content="">Vinca liban.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5483" xml_id="TidB23348" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ficus pumilus" data-ana="regID_10.lemID_1656" data-content="">Ficus pumil.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ficus pumilus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Ficus
Hinschir, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Hencir (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 229, botan. Name dort: Ficus carica XX Beide Unterarten werden genannt: F. carica subsp. carica und subsp. rupestris (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> (hier nirgends cultivirt), <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5629" xml_id="TidB23349" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Galium verum" data-ana="regID_10.lemID_5629" data-content="">Galium </anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_5629" data-ana="regID_10.lemID_5629" >
29 verumPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5993" xml_id="TidB23350" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Taraxacum serotinum,..." data-ana="regID_10.lemID_5993" data-content="">Taraxac. serot.</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_5993" data-ana="regID_10.lemID_5993" >PL</anchor> Oben angekommen überraschte mich die herrliche Aussicht
30 auf die weite Fläche dieser mit hohen Bergen dicht bestandnen Landschaft. Ich
31 hätte sie gern aufgenommen, doch es waren zu viele und die Zeit zu kurz; sie schienen
32 alle unter mir zu liegen, da die Thäler tief eingeschnitten sind; im Vordergrund fällt
33 namtlich ein isolirter Bergkegel auf, dessen oberstes Drittel mit Bäumen
34 dicht bestanden ist; ein Dorf mit <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_536" xml_id="TidB24388" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Moschee" data-ana="regID_6.lemID_536" data-content="">Moschee<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Moschee" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Moschee (Dschamie, Moschee (ehemals christlich), Moschee, freistehend).
Bei der arab. جامع (ǧāmiʿ) (türk. cami) handelt es sich um eine Freitagsmoschee, in der neben den fünf täglichen Gebeten, ebenfalls die Freitagspredigt stattfindet (Pedersen, J., und R. Hillenbrand. „Masd̲j̲id. I. In the central Islamic lands“. Encyclopaedia of Islam. Leiden: Brill, o. J. http://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-2/masdjid-COM_0694?s.num=0&s.f.s2_parent=s.f.book.encyclopaedia-of-islam-2&s.q=masdjid#d89866398e24934.). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-29.">K</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6473" xml_id="TidB24389" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Karadinek" data-ana="regID_7.lemID_6472" data-content="">Karadinek<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Karadinek" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Narlıca, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-03-04.">O</anchor> [KK1: Karadinek] genannt, liegt an demselben. –
35 Der Bergzug, auf dem wir uns befinden, bildet die Wasserscheide von <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_2061" xml_id="TidB24375" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sadschur" data-ana="regID_7.lemID_2021" data-content="">Sadschur<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sadschur" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr as-Sāǧūr, Gewässer, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor> und
36 <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_1074" xml_id="TidB24374" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Nahr Afrin" data-ana="regID_7.lemID_1076" data-content="">Afrin<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Nahr Afrin" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Nahr ʿAfrīn, Gewässer, GEONAMES.
Arab. نهر عفرين Nahr ʿAfrīn, der ʿAfrīn Fluss. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-26.">O</anchor> [KK1: Afrîn]. Von hier beginnt auch eine andre Vegetation, überall <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1343" xml_id="TidB10336" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hellebor. vesicar., ..." data-ana="regID_10.lemID_1343" data-content="">Helleb. vesicar.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Hellebor. vesicar., ..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Helleborus→Hellebor. vesicar., Helleb. vesic.
Bartlak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: harbak (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1807-1809, botan. Name dort: Helleborus albus L.00 Verhört für türk. harbak? (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-07.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1344" xml_id="TidB10337" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Bartlak" data-ana="regID_10.lemID_1343" data-content="">Bartlak<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Bartlak" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Helleborus→Hellebor. vesicar., Helleb. vesic.
Bartlak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: harbak (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1807-1809, botan. Name dort: Helleborus albus L.00 Verhört für türk. harbak? (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-07.">PL</anchor>
37 genannt, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4786" xml_id="TidB23351" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Labiate, weiß (Sinan..." data-ana="regID_10.lemID_4786" data-content="">Weiße LabiatePL</anchor>, ein <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6033" xml_id="TidB23352" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Dorycnium" data-ana="regID_10.lemID_6033" data-content="">Dorycnium</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6033" data-ana="regID_10.lemID_6033" >PL</anchor>,<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB5713" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content=""> 2 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4623" xml_id="TidB23353" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Bupleurum" data-ana="regID_10.lemID_4623" data-content="">Bupleurum</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_4623" data-ana="regID_10.lemID_4623" >PL</anchor></anchor>T, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1346" xml_id="TidB10338" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lonicera Caprifolia,..." data-ana="regID_10.lemID_1346" data-content="">Lonicera Caprifolia<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Lonicera Caprifolia,..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Lonicera→Lonicera Caprifolia, L. Caprifol., L. Caprif.
Sarmaschik, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sarmaşık (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1782, botan. Name dort: Hedera Helix; Hedera helix L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-16.">PL</anchor> <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1347" xml_id="TidB10339" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sarmaschik" data-ana="regID_10.lemID_1346" data-content="">(Sarmaschik<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Sarmaschik" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Lonicera→Lonicera Caprifolia, L. Caprifol., L. Caprif.
Sarmaschik, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sarmaşık (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1782, botan. Name dort: Hedera Helix; Hedera helix L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-16.">PL</anchor> genannt)</item>
Übergeordnetes Objekt: