Tagebuch_1_02_029
Titel:
Tagebuch_1_02_029
Erwähnte Person:
Erwähnte Orte:
Uffotschakli (bei Marasch)
Geonames-ID
Kapudscha Dagh Geonames-ID
Aksu Geonames-ID
Sabatli (bei Marasch) Geonames-ID
Indschirli (bei Marasch) Geonames-ID
Marasch Geonames-ID
Kapudscha Dagh Geonames-ID
Aksu Geonames-ID
Sabatli (bei Marasch) Geonames-ID
Indschirli (bei Marasch) Geonames-ID
Marasch Geonames-ID
Datierung (individuell):
1865-07-11
Objekttyp:
Handschriften
Projektklassifikation:
Haussknecht Reisetagebuch
Schlagworte:
Tell$regID_6.lemID_1052
Erdbacksteine$regID_6.lemID_8000
Wagen, 2rädrig$regID_6.lemID_7999
Kuhherden, Kühe$regID_6.lemID_1572
Gottesacker$regID_6.lemID_2948
Ofen, hohe spitze$regID_6.lemID_8001
Friedhof$regID_6.lemID_2140
Denkmal$regID_6.lemID_2429
Gräber$regID_6.lemID_1544
Bakschisch$regID_6.lemID_5422
Seitenbereich:
029
Besitzende Institution/Datengeber:
tei_body$<item n="main">1 der Grund war der, daß <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_7486" xml_id="TidB27770" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hassena (Schech von ..." data-ana="regID_8.lemID_7486" data-content="">erP</anchor> dort, wenn <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_7486" xml_id="TidB27771" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hassena (Schech von ..." data-ana="regID_8.lemID_7486" data-content="">erP</anchor> gestohlen hatte, nicht gut
2 aus reißen konnte. Neben dem <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1052" xml_id="TidB27772" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tell" data-ana="regID_6.lemID_1052" data-content="">Tell<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tell" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Tell: Hügel.
Arab. تل tall, 'Hügel', ist ein Siedlungshügel, der durch Reste – vor allem von ungebrannten Lehmziegeln – aufeinanderfolgender Besiedlungen entstanden ist. Viele dieser Tells waren mehrere Jahrtausende besiedelt, waren aber zu Haussknechts Zeiten schon lange aufgegeben. Einige bedeutende Ausgrabungsstätten befinden sich in der ʿUmq-Ebene, wie Tell Tayinat oder Tell Açana, die vom 3. bis zum 1. Jahrtausend v.u.Z. besiedelt waren. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">K</anchor> weite Felder mit Mais, dazwischen
3 die <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1770" xml_id="TidB23613" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Crozophora tinctoria..." data-ana="regID_10.lemID_1770" data-content="">Indigopflanze <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_9" xml_id="TidB6169" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Crozophora tinctoria</anchor>TPL</anchor>. Der Fluß fließt am <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1052" xml_id="TidB27774" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tell" data-ana="regID_6.lemID_1052" data-content="">Tell<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tell" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Tell: Hügel.
Arab. تل tall, 'Hügel', ist ein Siedlungshügel, der durch Reste – vor allem von ungebrannten Lehmziegeln – aufeinanderfolgender Besiedlungen entstanden ist. Viele dieser Tells waren mehrere Jahrtausende besiedelt, waren aber zu Haussknechts Zeiten schon lange aufgegeben. Einige bedeutende Ausgrabungsstätten befinden sich in der ʿUmq-Ebene, wie Tell Tayinat oder Tell Açana, die vom 3. bis zum 1. Jahrtausend v.u.Z. besiedelt waren. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">K</anchor> vorüber nach Süden und kommt zwischen
4 dem Berge von <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_7951" xml_id="TidB28042" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Uffotschakli (bei Ma..." data-ana="regID_7.lemID_7951" data-content="">UffotschakliO</anchor> [KK1: Ufodjakli] und dem <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_7979" xml_id="TidB28100" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kapudscha Dagh" data-ana="regID_7.lemID_7979" data-content="">Kapudscha <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB6170" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">D</anchor>TaghO</anchor> [KK1: Kaputscham D.] hervor. Nach ¾ Stunde
5 von da kommen wir an das breite Bette des <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6721" xml_id="TidB28101" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aksu" data-ana="regID_7.lemID_6721" data-content="">AksuO</anchor>, den wir an 2 Stellen
6 durchreiten. Sein Bett ist mit Steinen bedeckt, zwischen ihnen prachtvolle
7 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6122" xml_id="TidB23614" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Silene Armeria" data-ana="regID_10.lemID_6122" data-content="">Silene ArmeriaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_911" xml_id="TidB23615" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Senecio" data-ana="regID_10.lemID_911" data-content="">SenecioPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6123" xml_id="TidB23616" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lythrum hyssopif." data-ana="regID_10.lemID_6123" data-content="">Lythrum hyssopif.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6124" xml_id="TidB23617" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lysimachia purpur." data-ana="regID_10.lemID_6124" data-content="">Lysimachia purpur.PL</anchor>,
8 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6126" xml_id="TidB23618" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lopezia alba" data-ana="regID_10.lemID_6126" data-content="">Lopezia albaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6127" xml_id="TidB23619" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ephedra, mit rothen ..." data-ana="regID_10.lemID_6127" data-content="">Ephedra mit rothen BeerenPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_894" xml_id="TidB23620" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tamarix" data-ana="regID_10.lemID_894" data-content="">Tamarix</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_894" data-ana="regID_10.lemID_894" ><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tamarix" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Tamarix
Julgon, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: ılgın (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 138, botan. Name dort: Tamarix XX (HS)
Julgon, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: ılgın (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 473, botan. Name dort: Tamarix smyrnensis00 (HS)
Julgon, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: ılğun ağacı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3346; 3347, botan. Name dort: Tamarix articulata Vahl.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>. Auf der andern Seite
9 des Flusses liegt das <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_382" xml_id="TidB28109" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscherkessen" data-ana="regID_8.lemID_382" data-content="">Tscherkessen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscherkessen" class="joTeiAfterPopover person_icon" data-content="Tscherkessen. Ethnie. GND.
Die Tscherkessen lebten im 19. Jahrhundert überwiegend im Nordkaukasus. Im Zuge der Bemühungen Russlands, diese Region unter die eigene Kontrolle zu bringen (Kaukasuskrieg, 1817-1864), wurden mehrere Hunderttausend Menschen ins Osmanische Reich deportiert. Sie siedeln als eigene Volksgruppen bis heute im Wesentlichen in der Türkei, Syrien und Jordanien. (Besleney, Zeynel Abidin. The Circassian diaspora in Turkey. A political history. Routledge studies in Middle Eastern politics. London: Routledge, 2014. 43-49) Die Reisende Mary Esmé Scott-Stevenson ist Tscherkessen in der Region Adana begegnet und erwähnt, 1860 seien 20.000 Tscherkessen im Hafen Mersin an Land gegangen (Scott-Stevenson, Esmé. Our Ride Through Asia Minor. London: Chapman and Hall, 1881. 115). Die Gruppe auf dem Schiff mag sich auf dem Weg in ihr neues Siedlungsgebiet in Nordsyrien befunden haben. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">P</anchor>dorf <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_7995" xml_id="TidB28102" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sabatli (bei Marasch..." data-ana="regID_7.lemID_7995" data-content=""></anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_7.lemID_7995" data-ana="regID_7.lemID_7995" >SabatliO</anchor> [KK1: Sabatli], was in dieser Landschaft
10 einen merkwürdigen Eindruck macht. Alle Häuser stehen allein, aus <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_8000" xml_id="TidB28115" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Erdbacksteine" data-ana="regID_6.lemID_8000" data-content="">Erdback-
11 steinenK</anchor> aufgebaut, mit <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_16" xml_id="TidB23612" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">[Zeichnung Dreieck]</anchor>T 3eckigem Dach von Stroh, neben ihnen
12 die runden Heu- und Strohschober; die <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_7999" xml_id="TidB28114" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wagen, 2rädrig" data-ana="regID_6.lemID_7999" data-content="">2rädrigen WagenK</anchor> mit <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1572" xml_id="TidB28113" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kuhherden, Kühe" data-ana="regID_6.lemID_1572" data-content="">KühenK</anchor> bespannt,
13 die mit dem <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB6172" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">H</anchor>Talsrücken <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB6173" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">z</anchor>Tiehen durch ein quer vorgelegtes Holz. Von außen sind
14 alle <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB6174" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Mauern der</anchor>T Häuser mit Holzgeflechten bedeckt. Der umzäunte <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2948" xml_id="TidB28116" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Gottesacker" data-ana="regID_6.lemID_2948" data-content="">GottesackerK</anchor> in der
15 Nähe, eine Menge geschälter Baumstammstücke 4‘ herausragend bezeichneten
16 die Gräber, die im Verhältnis zur Größe des Dorfes und der Zeit der Ansiedlung (<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB6175" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">4</anchor>T Jahre)
17 sehr groß war. In dieser Gegend sind über <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_382" xml_id="TidB28110" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscherkessen" data-ana="regID_8.lemID_382" data-content="">8000 Tscherkessen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscherkessen" class="joTeiAfterPopover person_icon" data-content="Tscherkessen. Ethnie. GND.
Die Tscherkessen lebten im 19. Jahrhundert überwiegend im Nordkaukasus. Im Zuge der Bemühungen Russlands, diese Region unter die eigene Kontrolle zu bringen (Kaukasuskrieg, 1817-1864), wurden mehrere Hunderttausend Menschen ins Osmanische Reich deportiert. Sie siedeln als eigene Volksgruppen bis heute im Wesentlichen in der Türkei, Syrien und Jordanien. (Besleney, Zeynel Abidin. The Circassian diaspora in Turkey. A political history. Routledge studies in Middle Eastern politics. London: Routledge, 2014. 43-49) Die Reisende Mary Esmé Scott-Stevenson ist Tscherkessen in der Region Adana begegnet und erwähnt, 1860 seien 20.000 Tscherkessen im Hafen Mersin an Land gegangen (Scott-Stevenson, Esmé. Our Ride Through Asia Minor. London: Chapman and Hall, 1881. 115). Die Gruppe auf dem Schiff mag sich auf dem Weg in ihr neues Siedlungsgebiet in Nordsyrien befunden haben. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">P</anchor> gestorben. Es waren
18 meist scheue Gestalten, denen man aber ansah, daß sie sich hier nicht heimisch fühlten;
19 die <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_859" xml_id="TidB28111" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Türken" data-ana="regID_8.lemID_859" data-content="">TürkenP</anchor> verachten sie. Sie sind mehr in ihren häuslichen Einrichtungen gebildet
20 als die hiesigen Einwohner, so bauen sie sich <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_8001" xml_id="TidB28118" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ofen, hohe spitze" data-ana="regID_6.lemID_8001" data-content="">5‘ hohe spitze OfenK</anchor>, die sie hin und her
21 tragen; auch die <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_7999" xml_id="TidB28117" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wagen, 2rädrig" data-ana="regID_6.lemID_7999" data-content="">WagenK</anchor> sind neu hier. Neben dem Dorfe war <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6101" xml_id="TidB23621" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Onosma grande (Kutsc..." data-ana="regID_10.lemID_6101" data-content="">Onosma grandePL</anchor>,
22 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4771" xml_id="TidB23622" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Picris" data-ana="regID_10.lemID_4771" data-content="">PicrisPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1727" xml_id="TidB23623" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Dianthus" data-ana="regID_10.lemID_1727" data-content="">DianthusPL</anchor> 2, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5814" xml_id="TidB23624" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hypericum ramosiss.,..." data-ana="regID_10.lemID_5814" data-content="">Hyperic. ramosiss.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6128" xml_id="TidB23626" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Calcitrappa rosea (S..." data-ana="regID_10.lemID_6128" data-content="">Calcitrappa roseaPL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5281" xml_id="TidB23625" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Calcitrappa lutea, C..." data-ana="regID_10.lemID_5281" data-content="">luteaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5484" xml_id="TidB23627" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Centaurea fulva, Cen..." data-ana="regID_10.lemID_5484" data-content="">Centaurea</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_5484" data-ana="regID_10.lemID_5484" >
23 fulvaPL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6129" xml_id="TidB23628" data-toggle="joTeiPopoverh" title="C. pumila grande (Sa..." data-ana="regID_10.lemID_6129" data-content="">C. pumila grandePL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1723" xml_id="TidB23629" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Onopordon [Onopordum..." data-ana="regID_10.lemID_1723" data-content="">OnopordonPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6130" xml_id="TidB23630" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Echium long. albifl...." data-ana="regID_10.lemID_6130" data-content="">Echium long. albifl.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1002" xml_id="TidB23631" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Acanthus" data-ana="regID_10.lemID_1002" data-content="">AcanthusPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6087" xml_id="TidB23632" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Bupleur. tenuissim.,..." data-ana="regID_10.lemID_6087" data-content="">Bupleur.</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6087" data-ana="regID_10.lemID_6087" >
24 tenuis.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6131" xml_id="TidB23633" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Trifolium rubr., Tri..." data-ana="regID_10.lemID_6131" data-content="">Trifol. rubr.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1334" xml_id="TidB23634" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cephalaria" data-ana="regID_10.lemID_1334" data-content="">Cephalaria<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Cephalaria" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Cephalaria
Siwahn, Ssuan, Arabisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sīwān (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 951, botan. Name dort: Cephalaria Syriaca; Cephalaria syriaca Schrad.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-30.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6132" xml_id="TidB23635" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Carthamus, große gel..." data-ana="regID_10.lemID_6132" data-content="">Große gelbe stachlige CarthamusPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6133" xml_id="TidB23636" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Malva alba (Sabatli)" data-ana="regID_10.lemID_6133" data-content="">Malva albaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1415" xml_id="TidB23637" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pistacia" data-ana="regID_10.lemID_1415" data-content="">PistacienPL</anchor>,
25 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1681" xml_id="TidB23638" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Echinops" data-ana="regID_10.lemID_1681" data-content="">EchinopsPL</anchor> 2, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6134" xml_id="TidB23639" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Atriplex" data-ana="regID_10.lemID_6134" data-content="">AtriplexPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5973" xml_id="TidB23640" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Convolvulus frutic.,..." data-ana="regID_10.lemID_1380" data-content="">Convolv. fruticos.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Convolvulus frutic.,..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Convolvulus, Convolvul.
Sarmatschik, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sarmaşık (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 165-168, botan. Name dort: Convolvulus-Arten00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB6176" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5610" xml_id="TidB23641" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Convolvulus alb., Co..." data-ana="regID_10.lemID_1380" data-content="">albus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Convolvulus alb., Co..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Convolvulus, Convolvul.
Sarmatschik, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sarmaşık (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 165-168, botan. Name dort: Convolvulus-Arten00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor></anchor>T, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6135" xml_id="TidB23642" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Xeranthem. divaricat..." data-ana="regID_10.lemID_6135" data-content="">Xeranthem. divaricat.PL</anchor> Die Ebne ist
26 hier überall mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6136" xml_id="TidB23643" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Eichen, nicht stachl..." data-ana="regID_10.lemID_6136" data-content="">nicht stachligen EichenPL</anchor>, [namtlich?] <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6109" xml_id="TidB23644" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Querc. laciniata, Qu..." data-ana="regID_10.lemID_6109" data-content="">Qu. laciniataPL</anchor>, bedeckt, nebst
27 den andren Gebüschen. An manchen Orten, amtlich an den sumpfartigen Ufern des Flusses
28 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6137" xml_id="TidB23645" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein, wilder (Sabatl..." data-ana="regID_10.lemID_6137" data-content="">wilder WeinPL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1656" xml_id="TidB23646" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ficus" data-ana="regID_10.lemID_1656" data-content="">Ficus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ficus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Ficus
Hinschir, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Hencir (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 229, botan. Name dort: Ficus carica XX Beide Unterarten werden genannt: F. carica subsp. carica und subsp. rupestris (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> in Hecken; darin eine <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5097" xml_id="TidB23647" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Convolvulus, weiß (S..." data-ana="regID_10.lemID_1380" data-content="">weiße Convolv.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Convolvulus, weiß (S..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Convolvulus, Convolvul.
Sarmatschik, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sarmaşık (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 165-168, botan. Name dort: Convolvulus-Arten00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> Häufig ist <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1762" xml_id="TidB23648" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cyperus" data-ana="regID_10.lemID_1762" data-content="">CyperusPL</anchor>,
29 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5500" xml_id="TidB23649" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Scirpus Holoschoenus" data-ana="regID_10.lemID_5500" data-content="">Sc. HoloschoenusPL</anchor>, auch <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5770" xml_id="TidB23650" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rosa umbellata, R. u..." data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">Rosa umbellat</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_5770" data-ana="regID_10.lemID_1686" >.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rosa umbellata, R. u..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> Auf dem Wege zeigten meine Begleiter viel
30 Furcht. Unser Weg machte eine Biegung und wir reiten längs dem mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1371" xml_id="TidB23651" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pinus" data-ana="regID_10.lemID_1371" data-content="">PinusPL</anchor> bedeckten
31 <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_7979" xml_id="TidB28103" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kapudscha Dagh" data-ana="regID_7.lemID_7979" data-content="">Kapudscha daghO</anchor> [KK1: Kaputscham D.] entlang, an dem auf einem Vorberge rechts das Dorf
32 <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_7996" xml_id="TidB28107" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Indschirli (bei Mara..." data-ana="regID_7.lemID_7996" data-content="">IndschirliO</anchor> [KK1: Indjirlü] liegt, der <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2140" xml_id="TidB28119" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Friedhof" data-ana="regID_6.lemID_2140" data-content="">FriedhofK</anchor> dieser <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_7998" xml_id="TidB28112" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aschirad Kurden" data-ana="regID_8.lemID_7998" data-content="">A<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB6178" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">sch</anchor>Tirad KurdenP</anchor> war an unserm Wege,
33 ½ Stunde vom Orte entfernt; er enthielt <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2429" xml_id="TidB28120" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Denkmal" data-ana="regID_6.lemID_2429" data-content="">7 große DenkmälerK</anchor> und andre kleine
34 ohne dieselbe, aber die <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1544" xml_id="TidB28121" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Gräber" data-ana="regID_6.lemID_1544" data-content="">GräberK</anchor> waren mit Steinen umlegt und darüber Steine
35 wie ein Dach gelegt. Bei einer Quelle 4 Stunden noch von <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_231" xml_id="TidB28108" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Marasch" data-ana="regID_7.lemID_231" data-content="">MaraschO</anchor> verabschiedete
36 sich unser <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_7486" xml_id="TidB27783" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hassena (Schech von ..." data-ana="regID_8.lemID_7486" data-content="">RäuberchefP</anchor> mit den Worten: Gib mir eine <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_5422" xml_id="TidB27785" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Bakschisch" data-ana="regID_6.lemID_5422" data-content="">Bakschisch<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Bakschisch" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Bakschisch: Geschenk (Backschisch, Bakschik).
Pers. بخشيش baḫšīš, 'Geschenk'. In der Bedeutung als 'Trinkgeld‘, 'Geldgeschenk‘ oder auch kleinere 'Bestechungszahlung‘ seit dem 17. (engl.) und 18. Jahrhundert (dt.) in mehreren europäischen Sprachen belegt („Bakschisch“. Digitales Wörterbuch der Deutschen Sprache, o. J. https://www.dwds.de/wb/Bakschisch.). Der Baedeker schreibt dazu: „Das Word <hi rend='slant:italic'>bachschîsch</hi>, … das die Geduld des Reisenden häufig auf eine harte Probe stellt, und das in seinen Ohren noch fortklingt, wenn er längst die Grenzen des Orients hinter sich hat, bedeutet einfach ein Geschenk, und da man mit „Geschenken“ im Orient Alles erreichen kann, so findet das Wort die verschiedenste Anwendung. Mit Bachschîsch erleichtert man den Zollbeamten ihre Arbeit und beschleunigt dieselbe; Bachschîsch [sic.] ersetzt den Pass, Bachschîsch begehrt der Bettler, verlangt der Esel- und Pferdetreiber; von Bachschîsch allein soll eine grosse Anzahl von Beamten leben“ (Socin, Albert. Palaestina und Syrien. Handbuch für Reisende. Herausgegeben von Karl Baedeker. Leipzig: Karl Baedeker, 1875. 29). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-29.">K</anchor>!</item>
2 aus reißen konnte. Neben dem <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1052" xml_id="TidB27772" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tell" data-ana="regID_6.lemID_1052" data-content="">Tell<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tell" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Tell: Hügel.
Arab. تل tall, 'Hügel', ist ein Siedlungshügel, der durch Reste – vor allem von ungebrannten Lehmziegeln – aufeinanderfolgender Besiedlungen entstanden ist. Viele dieser Tells waren mehrere Jahrtausende besiedelt, waren aber zu Haussknechts Zeiten schon lange aufgegeben. Einige bedeutende Ausgrabungsstätten befinden sich in der ʿUmq-Ebene, wie Tell Tayinat oder Tell Açana, die vom 3. bis zum 1. Jahrtausend v.u.Z. besiedelt waren. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">K</anchor> weite Felder mit Mais, dazwischen
3 die <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1770" xml_id="TidB23613" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Crozophora tinctoria..." data-ana="regID_10.lemID_1770" data-content="">Indigopflanze <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_9" xml_id="TidB6169" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Crozophora tinctoria</anchor>TPL</anchor>. Der Fluß fließt am <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1052" xml_id="TidB27774" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tell" data-ana="regID_6.lemID_1052" data-content="">Tell<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tell" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Tell: Hügel.
Arab. تل tall, 'Hügel', ist ein Siedlungshügel, der durch Reste – vor allem von ungebrannten Lehmziegeln – aufeinanderfolgender Besiedlungen entstanden ist. Viele dieser Tells waren mehrere Jahrtausende besiedelt, waren aber zu Haussknechts Zeiten schon lange aufgegeben. Einige bedeutende Ausgrabungsstätten befinden sich in der ʿUmq-Ebene, wie Tell Tayinat oder Tell Açana, die vom 3. bis zum 1. Jahrtausend v.u.Z. besiedelt waren. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">K</anchor> vorüber nach Süden und kommt zwischen
4 dem Berge von <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_7951" xml_id="TidB28042" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Uffotschakli (bei Ma..." data-ana="regID_7.lemID_7951" data-content="">UffotschakliO</anchor> [KK1: Ufodjakli] und dem <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_7979" xml_id="TidB28100" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kapudscha Dagh" data-ana="regID_7.lemID_7979" data-content="">Kapudscha <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB6170" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">D</anchor>TaghO</anchor> [KK1: Kaputscham D.] hervor. Nach ¾ Stunde
5 von da kommen wir an das breite Bette des <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_6721" xml_id="TidB28101" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aksu" data-ana="regID_7.lemID_6721" data-content="">AksuO</anchor>, den wir an 2 Stellen
6 durchreiten. Sein Bett ist mit Steinen bedeckt, zwischen ihnen prachtvolle
7 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6122" xml_id="TidB23614" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Silene Armeria" data-ana="regID_10.lemID_6122" data-content="">Silene ArmeriaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_911" xml_id="TidB23615" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Senecio" data-ana="regID_10.lemID_911" data-content="">SenecioPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6123" xml_id="TidB23616" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lythrum hyssopif." data-ana="regID_10.lemID_6123" data-content="">Lythrum hyssopif.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6124" xml_id="TidB23617" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lysimachia purpur." data-ana="regID_10.lemID_6124" data-content="">Lysimachia purpur.PL</anchor>,
8 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6126" xml_id="TidB23618" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lopezia alba" data-ana="regID_10.lemID_6126" data-content="">Lopezia albaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6127" xml_id="TidB23619" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ephedra, mit rothen ..." data-ana="regID_10.lemID_6127" data-content="">Ephedra mit rothen BeerenPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_894" xml_id="TidB23620" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tamarix" data-ana="regID_10.lemID_894" data-content="">Tamarix</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_894" data-ana="regID_10.lemID_894" ><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tamarix" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Tamarix
Julgon, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: ılgın (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 138, botan. Name dort: Tamarix XX (HS)
Julgon, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: ılgın (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 473, botan. Name dort: Tamarix smyrnensis00 (HS)
Julgon, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: ılğun ağacı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3346; 3347, botan. Name dort: Tamarix articulata Vahl.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>. Auf der andern Seite
9 des Flusses liegt das <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_382" xml_id="TidB28109" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscherkessen" data-ana="regID_8.lemID_382" data-content="">Tscherkessen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscherkessen" class="joTeiAfterPopover person_icon" data-content="Tscherkessen. Ethnie. GND.
Die Tscherkessen lebten im 19. Jahrhundert überwiegend im Nordkaukasus. Im Zuge der Bemühungen Russlands, diese Region unter die eigene Kontrolle zu bringen (Kaukasuskrieg, 1817-1864), wurden mehrere Hunderttausend Menschen ins Osmanische Reich deportiert. Sie siedeln als eigene Volksgruppen bis heute im Wesentlichen in der Türkei, Syrien und Jordanien. (Besleney, Zeynel Abidin. The Circassian diaspora in Turkey. A political history. Routledge studies in Middle Eastern politics. London: Routledge, 2014. 43-49) Die Reisende Mary Esmé Scott-Stevenson ist Tscherkessen in der Region Adana begegnet und erwähnt, 1860 seien 20.000 Tscherkessen im Hafen Mersin an Land gegangen (Scott-Stevenson, Esmé. Our Ride Through Asia Minor. London: Chapman and Hall, 1881. 115). Die Gruppe auf dem Schiff mag sich auf dem Weg in ihr neues Siedlungsgebiet in Nordsyrien befunden haben. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">P</anchor>dorf <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_7995" xml_id="TidB28102" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sabatli (bei Marasch..." data-ana="regID_7.lemID_7995" data-content=""></anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_7.lemID_7995" data-ana="regID_7.lemID_7995" >SabatliO</anchor> [KK1: Sabatli], was in dieser Landschaft
10 einen merkwürdigen Eindruck macht. Alle Häuser stehen allein, aus <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_8000" xml_id="TidB28115" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Erdbacksteine" data-ana="regID_6.lemID_8000" data-content="">Erdback-
11 steinenK</anchor> aufgebaut, mit <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_16" xml_id="TidB23612" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">[Zeichnung Dreieck]</anchor>T 3eckigem Dach von Stroh, neben ihnen
12 die runden Heu- und Strohschober; die <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_7999" xml_id="TidB28114" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wagen, 2rädrig" data-ana="regID_6.lemID_7999" data-content="">2rädrigen WagenK</anchor> mit <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1572" xml_id="TidB28113" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kuhherden, Kühe" data-ana="regID_6.lemID_1572" data-content="">KühenK</anchor> bespannt,
13 die mit dem <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB6172" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">H</anchor>Talsrücken <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB6173" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">z</anchor>Tiehen durch ein quer vorgelegtes Holz. Von außen sind
14 alle <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB6174" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Mauern der</anchor>T Häuser mit Holzgeflechten bedeckt. Der umzäunte <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2948" xml_id="TidB28116" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Gottesacker" data-ana="regID_6.lemID_2948" data-content="">GottesackerK</anchor> in der
15 Nähe, eine Menge geschälter Baumstammstücke 4‘ herausragend bezeichneten
16 die Gräber, die im Verhältnis zur Größe des Dorfes und der Zeit der Ansiedlung (<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB6175" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">4</anchor>T Jahre)
17 sehr groß war. In dieser Gegend sind über <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_382" xml_id="TidB28110" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscherkessen" data-ana="regID_8.lemID_382" data-content="">8000 Tscherkessen<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscherkessen" class="joTeiAfterPopover person_icon" data-content="Tscherkessen. Ethnie. GND.
Die Tscherkessen lebten im 19. Jahrhundert überwiegend im Nordkaukasus. Im Zuge der Bemühungen Russlands, diese Region unter die eigene Kontrolle zu bringen (Kaukasuskrieg, 1817-1864), wurden mehrere Hunderttausend Menschen ins Osmanische Reich deportiert. Sie siedeln als eigene Volksgruppen bis heute im Wesentlichen in der Türkei, Syrien und Jordanien. (Besleney, Zeynel Abidin. The Circassian diaspora in Turkey. A political history. Routledge studies in Middle Eastern politics. London: Routledge, 2014. 43-49) Die Reisende Mary Esmé Scott-Stevenson ist Tscherkessen in der Region Adana begegnet und erwähnt, 1860 seien 20.000 Tscherkessen im Hafen Mersin an Land gegangen (Scott-Stevenson, Esmé. Our Ride Through Asia Minor. London: Chapman and Hall, 1881. 115). Die Gruppe auf dem Schiff mag sich auf dem Weg in ihr neues Siedlungsgebiet in Nordsyrien befunden haben. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">P</anchor> gestorben. Es waren
18 meist scheue Gestalten, denen man aber ansah, daß sie sich hier nicht heimisch fühlten;
19 die <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_859" xml_id="TidB28111" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Türken" data-ana="regID_8.lemID_859" data-content="">TürkenP</anchor> verachten sie. Sie sind mehr in ihren häuslichen Einrichtungen gebildet
20 als die hiesigen Einwohner, so bauen sie sich <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_8001" xml_id="TidB28118" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ofen, hohe spitze" data-ana="regID_6.lemID_8001" data-content="">5‘ hohe spitze OfenK</anchor>, die sie hin und her
21 tragen; auch die <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_7999" xml_id="TidB28117" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wagen, 2rädrig" data-ana="regID_6.lemID_7999" data-content="">WagenK</anchor> sind neu hier. Neben dem Dorfe war <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6101" xml_id="TidB23621" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Onosma grande (Kutsc..." data-ana="regID_10.lemID_6101" data-content="">Onosma grandePL</anchor>,
22 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4771" xml_id="TidB23622" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Picris" data-ana="regID_10.lemID_4771" data-content="">PicrisPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1727" xml_id="TidB23623" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Dianthus" data-ana="regID_10.lemID_1727" data-content="">DianthusPL</anchor> 2, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5814" xml_id="TidB23624" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hypericum ramosiss.,..." data-ana="regID_10.lemID_5814" data-content="">Hyperic. ramosiss.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6128" xml_id="TidB23626" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Calcitrappa rosea (S..." data-ana="regID_10.lemID_6128" data-content="">Calcitrappa roseaPL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5281" xml_id="TidB23625" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Calcitrappa lutea, C..." data-ana="regID_10.lemID_5281" data-content="">luteaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5484" xml_id="TidB23627" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Centaurea fulva, Cen..." data-ana="regID_10.lemID_5484" data-content="">Centaurea</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_5484" data-ana="regID_10.lemID_5484" >
23 fulvaPL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6129" xml_id="TidB23628" data-toggle="joTeiPopoverh" title="C. pumila grande (Sa..." data-ana="regID_10.lemID_6129" data-content="">C. pumila grandePL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1723" xml_id="TidB23629" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Onopordon [Onopordum..." data-ana="regID_10.lemID_1723" data-content="">OnopordonPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6130" xml_id="TidB23630" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Echium long. albifl...." data-ana="regID_10.lemID_6130" data-content="">Echium long. albifl.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1002" xml_id="TidB23631" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Acanthus" data-ana="regID_10.lemID_1002" data-content="">AcanthusPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6087" xml_id="TidB23632" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Bupleur. tenuissim.,..." data-ana="regID_10.lemID_6087" data-content="">Bupleur.</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6087" data-ana="regID_10.lemID_6087" >
24 tenuis.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6131" xml_id="TidB23633" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Trifolium rubr., Tri..." data-ana="regID_10.lemID_6131" data-content="">Trifol. rubr.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1334" xml_id="TidB23634" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cephalaria" data-ana="regID_10.lemID_1334" data-content="">Cephalaria<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Cephalaria" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Cephalaria
Siwahn, Ssuan, Arabisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sīwān (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 951, botan. Name dort: Cephalaria Syriaca; Cephalaria syriaca Schrad.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-30.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6132" xml_id="TidB23635" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Carthamus, große gel..." data-ana="regID_10.lemID_6132" data-content="">Große gelbe stachlige CarthamusPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6133" xml_id="TidB23636" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Malva alba (Sabatli)" data-ana="regID_10.lemID_6133" data-content="">Malva albaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1415" xml_id="TidB23637" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pistacia" data-ana="regID_10.lemID_1415" data-content="">PistacienPL</anchor>,
25 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1681" xml_id="TidB23638" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Echinops" data-ana="regID_10.lemID_1681" data-content="">EchinopsPL</anchor> 2, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6134" xml_id="TidB23639" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Atriplex" data-ana="regID_10.lemID_6134" data-content="">AtriplexPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5973" xml_id="TidB23640" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Convolvulus frutic.,..." data-ana="regID_10.lemID_1380" data-content="">Convolv. fruticos.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Convolvulus frutic.,..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Convolvulus, Convolvul.
Sarmatschik, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sarmaşık (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 165-168, botan. Name dort: Convolvulus-Arten00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB6176" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5610" xml_id="TidB23641" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Convolvulus alb., Co..." data-ana="regID_10.lemID_1380" data-content="">albus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Convolvulus alb., Co..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Convolvulus, Convolvul.
Sarmatschik, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sarmaşık (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 165-168, botan. Name dort: Convolvulus-Arten00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor></anchor>T, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6135" xml_id="TidB23642" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Xeranthem. divaricat..." data-ana="regID_10.lemID_6135" data-content="">Xeranthem. divaricat.PL</anchor> Die Ebne ist
26 hier überall mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6136" xml_id="TidB23643" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Eichen, nicht stachl..." data-ana="regID_10.lemID_6136" data-content="">nicht stachligen EichenPL</anchor>, [namtlich?] <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6109" xml_id="TidB23644" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Querc. laciniata, Qu..." data-ana="regID_10.lemID_6109" data-content="">Qu. laciniataPL</anchor>, bedeckt, nebst
27 den andren Gebüschen. An manchen Orten, amtlich an den sumpfartigen Ufern des Flusses
28 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6137" xml_id="TidB23645" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein, wilder (Sabatl..." data-ana="regID_10.lemID_6137" data-content="">wilder WeinPL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1656" xml_id="TidB23646" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ficus" data-ana="regID_10.lemID_1656" data-content="">Ficus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ficus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Ficus
Hinschir, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Hencir (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 229, botan. Name dort: Ficus carica XX Beide Unterarten werden genannt: F. carica subsp. carica und subsp. rupestris (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> in Hecken; darin eine <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5097" xml_id="TidB23647" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Convolvulus, weiß (S..." data-ana="regID_10.lemID_1380" data-content="">weiße Convolv.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Convolvulus, weiß (S..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Convolvulus, Convolvul.
Sarmatschik, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: sarmaşık (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 165-168, botan. Name dort: Convolvulus-Arten00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> Häufig ist <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1762" xml_id="TidB23648" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cyperus" data-ana="regID_10.lemID_1762" data-content="">CyperusPL</anchor>,
29 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5500" xml_id="TidB23649" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Scirpus Holoschoenus" data-ana="regID_10.lemID_5500" data-content="">Sc. HoloschoenusPL</anchor>, auch <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5770" xml_id="TidB23650" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rosa umbellata, R. u..." data-ana="regID_10.lemID_1686" data-content="">Rosa umbellat</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_5770" data-ana="regID_10.lemID_1686" >.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rosa umbellata, R. u..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rosa, Rosen
Schilan, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Şȋlan (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 422-423. Alle in Firat gelisteten Rosa-Arten haben u.a. diesen Namen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> Auf dem Wege zeigten meine Begleiter viel
30 Furcht. Unser Weg machte eine Biegung und wir reiten längs dem mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1371" xml_id="TidB23651" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pinus" data-ana="regID_10.lemID_1371" data-content="">PinusPL</anchor> bedeckten
31 <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_7979" xml_id="TidB28103" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Kapudscha Dagh" data-ana="regID_7.lemID_7979" data-content="">Kapudscha daghO</anchor> [KK1: Kaputscham D.] entlang, an dem auf einem Vorberge rechts das Dorf
32 <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_7996" xml_id="TidB28107" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Indschirli (bei Mara..." data-ana="regID_7.lemID_7996" data-content="">IndschirliO</anchor> [KK1: Indjirlü] liegt, der <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2140" xml_id="TidB28119" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Friedhof" data-ana="regID_6.lemID_2140" data-content="">FriedhofK</anchor> dieser <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_7998" xml_id="TidB28112" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aschirad Kurden" data-ana="regID_8.lemID_7998" data-content="">A<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB6178" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">sch</anchor>Tirad KurdenP</anchor> war an unserm Wege,
33 ½ Stunde vom Orte entfernt; er enthielt <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2429" xml_id="TidB28120" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Denkmal" data-ana="regID_6.lemID_2429" data-content="">7 große DenkmälerK</anchor> und andre kleine
34 ohne dieselbe, aber die <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_1544" xml_id="TidB28121" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Gräber" data-ana="regID_6.lemID_1544" data-content="">GräberK</anchor> waren mit Steinen umlegt und darüber Steine
35 wie ein Dach gelegt. Bei einer Quelle 4 Stunden noch von <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_231" xml_id="TidB28108" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Marasch" data-ana="regID_7.lemID_231" data-content="">MaraschO</anchor> verabschiedete
36 sich unser <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_7486" xml_id="TidB27783" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Hassena (Schech von ..." data-ana="regID_8.lemID_7486" data-content="">RäuberchefP</anchor> mit den Worten: Gib mir eine <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_5422" xml_id="TidB27785" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Bakschisch" data-ana="regID_6.lemID_5422" data-content="">Bakschisch<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Bakschisch" class="joTeiAfterPopover keyword_icon" data-content="Bakschisch: Geschenk (Backschisch, Bakschik).
Pers. بخشيش baḫšīš, 'Geschenk'. In der Bedeutung als 'Trinkgeld‘, 'Geldgeschenk‘ oder auch kleinere 'Bestechungszahlung‘ seit dem 17. (engl.) und 18. Jahrhundert (dt.) in mehreren europäischen Sprachen belegt („Bakschisch“. Digitales Wörterbuch der Deutschen Sprache, o. J. https://www.dwds.de/wb/Bakschisch.). Der Baedeker schreibt dazu: „Das Word <hi rend='slant:italic'>bachschîsch</hi>, … das die Geduld des Reisenden häufig auf eine harte Probe stellt, und das in seinen Ohren noch fortklingt, wenn er längst die Grenzen des Orients hinter sich hat, bedeutet einfach ein Geschenk, und da man mit „Geschenken“ im Orient Alles erreichen kann, so findet das Wort die verschiedenste Anwendung. Mit Bachschîsch erleichtert man den Zollbeamten ihre Arbeit und beschleunigt dieselbe; Bachschîsch [sic.] ersetzt den Pass, Bachschîsch begehrt der Bettler, verlangt der Esel- und Pferdetreiber; von Bachschîsch allein soll eine grosse Anzahl von Beamten leben“ (Socin, Albert. Palaestina und Syrien. Handbuch für Reisende. Herausgegeben von Karl Baedeker. Leipzig: Karl Baedeker, 1875. 29). (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-29.">K</anchor>!</item>
Übergeordnetes Objekt: