Tagebuch_1_02_044
Titel:
Tagebuch_1_02_044
Besuchte Orte:
Giaur Göl (See)
Erwähnte Orte:
Beilan (Belen)
Geonames-ID
Antiochien (Antakya) Geonames-ID
Käfferdis Geonames-ID
Marasch Geonames-ID
Berytdagh Geonames-ID
Seytun Geonames-ID
Achyrdagh (Ahır Dağı) Geonames-ID
Ejerbeli dagh (Berg bei Marasch) Geonames-ID
Engüsek (Berg bei Marasch) Geonames-ID
Antiochien (Antakya) Geonames-ID
Käfferdis Geonames-ID
Marasch Geonames-ID
Berytdagh Geonames-ID
Seytun Geonames-ID
Achyrdagh (Ahır Dağı) Geonames-ID
Ejerbeli dagh (Berg bei Marasch) Geonames-ID
Engüsek (Berg bei Marasch) Geonames-ID
Ereignisse:
Giaur Göl (See) - 1865-07-22 (sicher)
Kahramanmaraş→Marasch - 1865-07-22 (sicher)
Kahramanmaraş→Marasch - 1865-07-23 (sicher)
Kahramanmaraş→Marasch - 1865-07-24 (sicher)
Kahramanmaraş→Marasch - 1865-07-25 (sicher) [nach Norden Richtung Seytun]
Koordinaten:
36.19489,36.48866 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
37.11395,37.64121 (ö.L/n.B, WGS84, Dezimalgrad)
Datierung (individuell):
1865-07-22
Objekttyp:
Handschriften
Projektklassifikation:
Haussknecht Reisetagebuch
Schlagworte:
Armee$regID_6.lemID_8486
Boden/Erde, rot$regID_6.lemID_2003
Gestein, aschgrau porös$regID_6.lemID_8493
Quarzdrusen$regID_6.lemID_8494
Seitenbereich:
044
Besitzende Institution/Datengeber:
tei_body$<item n="main">Sonnabend, den 22.7.65
1 Von hier nach <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_77" xml_id="TidB29382" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Beilan" data-ana="regID_7.lemID_417" data-content="">Beilan<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Beilan" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Belen, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der Ort Belen (arab. بيلان Bailān) liegt an einer wichtigen Verbindungstraße zwischen Anatolien und Syrien (der sogenannten 'Syrischen Pforte'). Dieser Bedeutung Rechnung tragend, hat Sultan Süleyman der Prächtige den Ort 1551 mit einem Komplex aus Moschee, Khan, Hammam und Armenküche (imaret) ausstatten lassen .
Der Belen Fluß (arab. نهر بيلان Nahr Bailān) teilt den Ort Belen in zwei Teile, auf einer Seite des Flusses befand sich das Viertel der türkischen Bewohner, auf der anderen das der armenischen (Paboudjian, Michel. „Les Arméniens du sandjak. Du génocide à l’exode“. In Les Arméniens 1917-1939. La quête d’un refuge, herausgegeben von Raymond Kévorkian, Lévon Nordiguian, und Vahé Tachjian, 147–83. Beirut: Presses de l’Université Saint-Joseph, 2007. 164). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-29.">O</anchor> 25 Stunden, nach <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_1064" xml_id="TidB29383" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Antiochien" data-ana="regID_7.lemID_703" data-content="">Antiochien<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Antiochien" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Antakya, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Türk. Antakya, arab. انطاكية (Anṭākya), das antike Antiochia. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> 15. <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB6609" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Der <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_8005" xml_id="TidB29384" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Mutaserrif Pascha (v..." data-ana="regID_8.lemID_8005" data-content="">Pascha von MaraschP</anchor> läßt jetzt einen Weg dahin bauen.</anchor>T Mehrfach kamen
2 Soldaten <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB6610" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">a</anchor>Tn unserm Zelte vorüber, die zur <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_8486" xml_id="TidB29386" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Armee" data-ana="regID_6.lemID_8486" data-content="">Armee</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_6.lemID_8486" data-ana="regID_6.lemID_8486" >K</anchor> nach <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_8487" xml_id="TidB29387" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Käfferdis" data-ana="regID_7.lemID_8487" data-content="">KäfferdisO</anchor> [KK1: nicht gefunden],
3 einige Stunden weiter aufwärts, gingen, auch mehrere <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_8488" xml_id="TidB29388" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscherkessenfamilien" data-ana="regID_8.lemID_382" data-content="">Tscherkessenfamilien</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_8.lemID_8488" data-ana="regID_8.lemID_382" ><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscherkessenfamilien" class="joTeiAfterPopover person_icon" data-content="Tscherkessen. Ethnie. GND.
Die Tscherkessen lebten im 19. Jahrhundert überwiegend im Nordkaukasus. Im Zuge der Bemühungen Russlands, diese Region unter die eigene Kontrolle zu bringen (Kaukasuskrieg, 1817-1864), wurden mehrere Hunderttausend Menschen ins Osmanische Reich deportiert. Sie siedeln als eigene Volksgruppen bis heute im Wesentlichen in der Türkei, Syrien und Jordanien. (Besleney, Zeynel Abidin. The Circassian diaspora in Turkey. A political history. Routledge studies in Middle Eastern politics. London: Routledge, 2014. 43-49) Die Reisende Mary Esmé Scott-Stevenson ist Tscherkessen in der Region Adana begegnet und erwähnt, 1860 seien 20.000 Tscherkessen im Hafen Mersin an Land gegangen (Scott-Stevenson, Esmé. Our Ride Through Asia Minor. London: Chapman and Hall, 1881. 115). Die Gruppe auf dem Schiff mag sich auf dem Weg in ihr neues Siedlungsgebiet in Nordsyrien befunden haben. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">P</anchor>.
4 Jeder Mann hatte seine Frau hinter sich auf dem Pferde sitzen, sie waren
5 verschleiert. Auf demselben Wege erreichten wir wieder <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_231" xml_id="TidB29389" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Marasch" data-ana="regID_7.lemID_231" data-content="">MaraschO</anchor>.
Sonntag, den 23.7.
6 Wie gewöhnlich arbeitend zu Hause verbracht.
Montag, den 24.7.
7 Vorbereitungen zur Excursion nach dem <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_8489" xml_id="TidB29390" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Berytdagh" data-ana="regID_7.lemID_8489" data-content="">BerytdaghO</anchor> [KK1: Berüt D.].
Dienstag, den 25.7.
8 Um 6 Uhr früh brachen wir in Begleitung eines [Segtier?] nach <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_8505" xml_id="TidB29393" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Seytun" data-ana="regID_7.lemID_8505" data-content="">SeytunO</anchor> [KK1: Zeitün] auf,
9 langten um 7 am Fuß des <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_8003" xml_id="TidB29391" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Achyrdagh" data-ana="regID_7.lemID_8097" data-content="">Achyrdagh<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Achyrdagh" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Ahır Dağı (bei Marasch), Gebirge, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-05-22.">O</anchor> an, den wir ½ 9 erstiegen hatten.
10 In einem Thale, dessen Abhänge mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1369" xml_id="TidB23983" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ceder" data-ana="regID_10.lemID_1369" data-content="">Cedern<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ceder" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Cedrus→Ceder
Kamalak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: gamalak (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 136, botan. Name dort: Cedrus libani var. libani00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_979" xml_id="TidB23988" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Juniperus" data-ana="regID_10.lemID_979" data-content="">Juniperus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Juniperus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juniperus
Kara artetsch, Kara ardetsch, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kara ardıcı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1981, botan. Name dort: Juniperus sabina L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> 2, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6275" xml_id="TidB23992" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Coussinia alba" data-ana="regID_10.lemID_6275" data-content="">Coussinia alba</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6275" data-ana="regID_10.lemID_6275" >PL</anchor>,
11 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6276" xml_id="TidB23993" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Papaverac., rothe (A..." data-ana="regID_10.lemID_6276" data-content="">rothe Papaverac.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6277" xml_id="TidB23994" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Acantholimon alb., A..." data-ana="regID_10.lemID_6277" data-content="">Acanthol. alb.</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6277" data-ana="regID_10.lemID_6277" >PL</anchor> etc. bedeckt waren, reiten wir allmählig ab-
12 wärts in Nordwest Richtung. Links auf einem mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1369" xml_id="TidB23984" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ceder" data-ana="regID_10.lemID_1369" data-content="">Cedern<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ceder" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Cedrus→Ceder
Kamalak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: gamalak (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 136, botan. Name dort: Cedrus libani var. libani00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> bestandnen Hügel am Wege
13 waren mehrere Zelte, deren Bewohner nicht im besten Rufe standen. Die Aus-
14 sicht <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB6611" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">gen Norden</anchor>T auf das weite gen Nordosten sich ziehende Gebirgschaos war großartig; überall
15 mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3283" xml_id="TidB23995" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pinus halepensis, P...." data-ana="regID_10.lemID_3283" data-content="">Pinus halep.PL</anchor> oder weiter hinauf mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_979" xml_id="TidB23989" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Juniperus" data-ana="regID_10.lemID_979" data-content="">Juniperus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Juniperus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juniperus
Kara artetsch, Kara ardetsch, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kara ardıcı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1981, botan. Name dort: Juniperus sabina L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> 3, noch höher mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1369" xml_id="TidB23985" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ceder" data-ana="regID_10.lemID_1369" data-content="">Cedern<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ceder" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Cedrus→Ceder
Kamalak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: gamalak (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 136, botan. Name dort: Cedrus libani var. libani00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>
16 bewachsen. <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB6613" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Doch</anchor>T finden sich die <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1369" xml_id="TidB23986" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ceder" data-ana="regID_10.lemID_1369" data-content="">Cedern<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ceder" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Cedrus→Ceder
Kamalak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: gamalak (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 136, botan. Name dort: Cedrus libani var. libani00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> nur immer längs dem Hauptrücken.
17 Sehr viele Stellen im Gebirge zeigten <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2003" xml_id="TidB29394" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Boden/Erde, rot" data-ana="regID_6.lemID_2003" data-content="">dunkelrothe ErdeK</anchor>. Weiter abwärts kommen
18 wir in die <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1649" xml_id="TidB24005" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Eichen" data-ana="regID_10.lemID_1649" data-content="">EichenPL</anchor>region, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6109" xml_id="TidB23996" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Querc. laciniata, Qu..." data-ana="regID_10.lemID_6109" data-content="">Q. laciniat.PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1413" xml_id="TidB23997" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Quercus peduncul., Q..." data-ana="regID_10.lemID_1413" data-content="">peduncul</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_1413" data-ana="regID_10.lemID_1413" >.PL</anchor>; an feuchten Stellen auch
19 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5758" xml_id="TidB23999" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sambucus Ebulus, Sam..." data-ana="regID_10.lemID_5758" data-content="">Sambuc. EbulusPL</anchor>, namtlich an quelligen Orten oder Bächen, da auch <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6278" xml_id="TidB24000" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ficus lacin." data-ana="regID_10.lemID_1656" data-content="">Ficus lacin.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ficus lacin." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Ficus
Hinschir, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Hencir (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 229, botan. Name dort: Ficus carica XX Beide Unterarten werden genannt: F. carica subsp. carica und subsp. rupestris (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>
20 Als wir um 9 Uhr rechts vom Thale abbogen gen Nordost und bald zu einer
21 kleinen, aber kalten Quelle kamen, deren Wasser in einem Holztroge zum Tränken
22 der Thiere aufgefangen wurde. Um dieselbe war <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6280" xml_id="TidB24006" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Prunus Mahaleb? (Ach..." data-ana="regID_10.lemID_1651" data-content="">Prunus Mah<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_1109" xml_id="TidB6614" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">a</anchor>Tleb?<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Prunus Mahaleb? (Ach..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Prunus→Prunus Mahaleb
Machleb, Arabisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: maḫlab (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 2845. (HS)
Melham, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung) Laut Haussknecht ist das die kurdische Bezeichnung, ist noch zu prüfen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6278" xml_id="TidB24001" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ficus lacin." data-ana="regID_10.lemID_1656" data-content="">Ficus lacin.</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6278" data-ana="regID_10.lemID_1656" ><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ficus lacin." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Ficus
Hinschir, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Hencir (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 229, botan. Name dort: Ficus carica XX Beide Unterarten werden genannt: F. carica subsp. carica und subsp. rupestris (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>
23 <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2392" xml_id="TidB6615" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6279" xml_id="TidB24002" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ficus integrifolia" data-ana="regID_10.lemID_1656" data-content="">integrifolia<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ficus integrifolia" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Ficus
Hinschir, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Hencir (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 229, botan. Name dort: Ficus carica XX Beide Unterarten werden genannt: F. carica subsp. carica und subsp. rupestris (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor></anchor>T, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6281" xml_id="TidB24007" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ostrya" data-ana="regID_10.lemID_6281" data-content="">OstryaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6282" xml_id="TidB24008" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Salix cinerea, S. ci..." data-ana="regID_10.lemID_6282" data-content="">Salix cinereaPL</anchor>, eine <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3855" xml_id="TidB24009" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Salvia, weiß (Aleppo..." data-ana="regID_10.lemID_3855" data-content="">weiße SalviaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4082" xml_id="TidB24010" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Barbarea (H: Barbara..." data-ana="regID_10.lemID_4082" data-content="">BarbaraeaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1400" xml_id="TidB24011" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Styrax" data-ana="regID_10.lemID_1400" data-content="">Styrax<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Styrax" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Styrax
Tekmidschid, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: teknecid? (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 264, botan. Name dort: Medicago orbicularis (L.) Bert.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_979" xml_id="TidB23990" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Juniperus" data-ana="regID_10.lemID_979" data-content="">Juniperus</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_979" data-ana="regID_10.lemID_979" ><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Juniperus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juniperus
Kara artetsch, Kara ardetsch, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kara ardıcı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1981, botan. Name dort: Juniperus sabina L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>
24 2 Arten, auf <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3315" xml_id="TidB23991" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Juniperus phoenicea,..." data-ana="regID_10.lemID_979" data-content="">J. phoenic.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Juniperus phoenicea,..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juniperus
Kara artetsch, Kara ardetsch, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kara ardıcı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1981, botan. Name dort: Juniperus sabina L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> sehr häufig <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2984" xml_id="TidB24012" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Loranthus" data-ana="regID_10.lemID_2984" data-content="">LoranthusPL</anchor>; <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6283" xml_id="TidB24013" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Campanula rapunculoi..." data-ana="regID_10.lemID_6283" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB6617" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Campanula <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB6616" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">ra</anchor>Tpunculoides</anchor>TPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1369" xml_id="TidB23987" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ceder" data-ana="regID_10.lemID_1369" data-content="">Cedern<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ceder" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Cedrus→Ceder
Kamalak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: gamalak (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 136, botan. Name dort: Cedrus libani var. libani00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6104" xml_id="TidB24014" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Trifolium arvense, T..." data-ana="regID_10.lemID_6104" data-content="">Trifol. arv.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2178" xml_id="TidB24015" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rubus sanctus, Rub. ..." data-ana="regID_10.lemID_949" data-content="">Rubus</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_2178" data-ana="regID_10.lemID_949" >
25 sanctus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rubus sanctus, Rub. ..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rubus
Böjürtlen, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: böyürtlen çalışı; sultan böyürtlen (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3003; 3004, botan. Name dort: Rubus fruticosus L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6284" xml_id="TidB24016" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Umbilicus? (Akherdag..." data-ana="regID_10.lemID_6284" data-content="">Umbilicus?PL</anchor>, am Felsen <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6286" xml_id="TidB24017" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cystopteris frag." data-ana="regID_10.lemID_6286" data-content="">Cystopteris frag.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6122" xml_id="TidB24018" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Silene Armeria" data-ana="regID_10.lemID_6122" data-content="">Silene armeria</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6122" data-ana="regID_10.lemID_6122" >PL</anchor>. Nördlich
26 von uns ragte der <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_8489" xml_id="TidB29395" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Berytdagh" data-ana="regID_7.lemID_8489" data-content="">BerytdaghO</anchor> hervor, links von ihm der <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_8490" xml_id="TidB29396" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ejerbeli dagh (Berg ..." data-ana="regID_7.lemID_8490" data-content="">EjerbeliO</anchor> [KK1: Eyerbeli D.] und rechts
27 der <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_8492" xml_id="TidB29397" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Engüsek (Berg bei Ma..." data-ana="regID_7.lemID_8492" data-content="">EngüsekO</anchor> [KK1: Enyüksek D.]. Auf <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2003" xml_id="TidB29398" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Boden/Erde, rot" data-ana="regID_6.lemID_2003" data-content="">rothen BodenK</anchor> mit <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_8493" xml_id="TidB29399" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Gestein, aschgrau po..." data-ana="regID_6.lemID_8493" data-content="">aschgrauen porösen</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_6.lemID_8493" data-ana="regID_6.lemID_8493" > GesteinK</anchor>, in dem
28 häufig <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_8494" xml_id="TidB29400" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Quarzdrusen" data-ana="regID_6.lemID_8494" data-content="">QuarzdrusenK</anchor>, bedeckte <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6109" xml_id="TidB23998" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Querc. laciniata, Qu..." data-ana="regID_10.lemID_6109" data-content="">Querc. lacin.PL</anchor> weite Strecken. Etwas weiter
29 abwärts kommen wir in die Region von <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3283" xml_id="TidB24004" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pinus halepensis, P...." data-ana="regID_10.lemID_3283" data-content="">Pinus halep.PL</anchor>, deren Bäume verhält-
30 nißmäßig dicht stehen, aber doch nicht so um Schatten zu gewähren, es
31 war heißer in ihnen als […wärts?], daher auch jetzt keine Spur von
32 Vegetation; schreiende <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_1109" xml_id="TidB6618" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">g</anchor>Troße Fliegen ließen in ihnen ihr gellendes
33 Geschrei ertönen; wenn eine begann, so stimmten die übrigen gleich auch an;
34 manche Bäume waren von ihnen ganz durchbohrt. Hexenbesen bemerkte ich
35 nur sehr wenig. Um 11 Uhr machten wir bei einer Quelle am Wege Halt,
36 neben der eine <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1421" xml_id="TidB24020" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Platane, Platanengeb..." data-ana="regID_10.lemID_1421" data-content="">Platane<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Platane, Platanengeb..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Platanus→Platane, Platanengebüsch, Platanenbäume
Dschinar, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: çınar (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 70, botan. Name dort: Platanus orientalis L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> zum Ruhen einlud. Neben der Quelle kommt ein
37 Bach vom <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_8383" xml_id="TidB29392" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Akherdagh" data-ana="regID_7.lemID_8097" data-content="">A<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB6620" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">k</anchor>Therdagh<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Akherdagh" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Ahır Dağı (bei Marasch), Gebirge, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-05-22.">O</anchor> herab, der dicht mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1421" xml_id="TidB24021" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Platane, Platanengeb..." data-ana="regID_10.lemID_1421" data-content="">Platanengebüsch<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Platane, Platanengeb..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Platanus→Platane, Platanengebüsch, Platanenbäume
Dschinar, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: çınar (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 70, botan. Name dort: Platanus orientalis L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> und niedrigen
38 Bäumen eingefaßt war; auch <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4750" xml_id="TidB24022" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Corylus Avellana, C...." data-ana="regID_10.lemID_4750" data-content="">Coryllus AvellanaPL</anchor> fand ich hier nebst <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6200" xml_id="TidB24023" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Clematis Vitalba, C...." data-ana="regID_10.lemID_6200" data-content="">Clematis
39 VitalbaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5483" xml_id="TidB24003" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ficus pumilus" data-ana="regID_10.lemID_1656" data-content="">Ficus pumil.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ficus pumilus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Ficus
Hinschir, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Hencir (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 229, botan. Name dort: Ficus carica XX Beide Unterarten werden genannt: F. carica subsp. carica und subsp. rupestris (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, weite Strecken einnehmend, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6137" xml_id="TidB24024" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein, wilder (Sabatl..." data-ana="regID_10.lemID_6137" data-content="">wilder WeinPL</anchor>,</item>
1 Von hier nach <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_77" xml_id="TidB29382" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Beilan" data-ana="regID_7.lemID_417" data-content="">Beilan<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Beilan" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Belen, Siedlung (Stadt/Dorf), GEONAMES.
Der Ort Belen (arab. بيلان Bailān) liegt an einer wichtigen Verbindungstraße zwischen Anatolien und Syrien (der sogenannten 'Syrischen Pforte'). Dieser Bedeutung Rechnung tragend, hat Sultan Süleyman der Prächtige den Ort 1551 mit einem Komplex aus Moschee, Khan, Hammam und Armenküche (imaret) ausstatten lassen .
Der Belen Fluß (arab. نهر بيلان Nahr Bailān) teilt den Ort Belen in zwei Teile, auf einer Seite des Flusses befand sich das Viertel der türkischen Bewohner, auf der anderen das der armenischen (Paboudjian, Michel. „Les Arméniens du sandjak. Du génocide à l’exode“. In Les Arméniens 1917-1939. La quête d’un refuge, herausgegeben von Raymond Kévorkian, Lévon Nordiguian, und Vahé Tachjian, 147–83. Beirut: Presses de l’Université Saint-Joseph, 2007. 164). (SK)
Letzte Änderung: 2019-05-29.">O</anchor> 25 Stunden, nach <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_1064" xml_id="TidB29383" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Antiochien" data-ana="regID_7.lemID_703" data-content="">Antiochien<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Antiochien" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Antakya, Siedlung (Stadt/Dorf), GND.
Türk. Antakya, arab. انطاكية (Anṭākya), das antike Antiochia. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">O</anchor> 15. <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB6609" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Der <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_8005" xml_id="TidB29384" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Mutaserrif Pascha (v..." data-ana="regID_8.lemID_8005" data-content="">Pascha von MaraschP</anchor> läßt jetzt einen Weg dahin bauen.</anchor>T Mehrfach kamen
2 Soldaten <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB6610" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">a</anchor>Tn unserm Zelte vorüber, die zur <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_8486" xml_id="TidB29386" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Armee" data-ana="regID_6.lemID_8486" data-content="">Armee</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_6.lemID_8486" data-ana="regID_6.lemID_8486" >K</anchor> nach <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_8487" xml_id="TidB29387" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Käfferdis" data-ana="regID_7.lemID_8487" data-content="">KäfferdisO</anchor> [KK1: nicht gefunden],
3 einige Stunden weiter aufwärts, gingen, auch mehrere <anchor type="b" ana="regID_8.lemID_8488" xml_id="TidB29388" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Tscherkessenfamilien" data-ana="regID_8.lemID_382" data-content="">Tscherkessenfamilien</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_8.lemID_8488" data-ana="regID_8.lemID_382" ><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Tscherkessenfamilien" class="joTeiAfterPopover person_icon" data-content="Tscherkessen. Ethnie. GND.
Die Tscherkessen lebten im 19. Jahrhundert überwiegend im Nordkaukasus. Im Zuge der Bemühungen Russlands, diese Region unter die eigene Kontrolle zu bringen (Kaukasuskrieg, 1817-1864), wurden mehrere Hunderttausend Menschen ins Osmanische Reich deportiert. Sie siedeln als eigene Volksgruppen bis heute im Wesentlichen in der Türkei, Syrien und Jordanien. (Besleney, Zeynel Abidin. The Circassian diaspora in Turkey. A political history. Routledge studies in Middle Eastern politics. London: Routledge, 2014. 43-49) Die Reisende Mary Esmé Scott-Stevenson ist Tscherkessen in der Region Adana begegnet und erwähnt, 1860 seien 20.000 Tscherkessen im Hafen Mersin an Land gegangen (Scott-Stevenson, Esmé. Our Ride Through Asia Minor. London: Chapman and Hall, 1881. 115). Die Gruppe auf dem Schiff mag sich auf dem Weg in ihr neues Siedlungsgebiet in Nordsyrien befunden haben. (SK)
Letzte Änderung: 2019-08-07.">P</anchor>.
4 Jeder Mann hatte seine Frau hinter sich auf dem Pferde sitzen, sie waren
5 verschleiert. Auf demselben Wege erreichten wir wieder <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_231" xml_id="TidB29389" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Marasch" data-ana="regID_7.lemID_231" data-content="">MaraschO</anchor>.
Sonntag, den 23.7.
6 Wie gewöhnlich arbeitend zu Hause verbracht.
Montag, den 24.7.
7 Vorbereitungen zur Excursion nach dem <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_8489" xml_id="TidB29390" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Berytdagh" data-ana="regID_7.lemID_8489" data-content="">BerytdaghO</anchor> [KK1: Berüt D.].
Dienstag, den 25.7.
8 Um 6 Uhr früh brachen wir in Begleitung eines [Segtier?] nach <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_8505" xml_id="TidB29393" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Seytun" data-ana="regID_7.lemID_8505" data-content="">SeytunO</anchor> [KK1: Zeitün] auf,
9 langten um 7 am Fuß des <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_8003" xml_id="TidB29391" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Achyrdagh" data-ana="regID_7.lemID_8097" data-content="">Achyrdagh<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Achyrdagh" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Ahır Dağı (bei Marasch), Gebirge, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-05-22.">O</anchor> an, den wir ½ 9 erstiegen hatten.
10 In einem Thale, dessen Abhänge mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1369" xml_id="TidB23983" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ceder" data-ana="regID_10.lemID_1369" data-content="">Cedern<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ceder" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Cedrus→Ceder
Kamalak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: gamalak (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 136, botan. Name dort: Cedrus libani var. libani00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_979" xml_id="TidB23988" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Juniperus" data-ana="regID_10.lemID_979" data-content="">Juniperus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Juniperus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juniperus
Kara artetsch, Kara ardetsch, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kara ardıcı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1981, botan. Name dort: Juniperus sabina L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> 2, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6275" xml_id="TidB23992" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Coussinia alba" data-ana="regID_10.lemID_6275" data-content="">Coussinia alba</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6275" data-ana="regID_10.lemID_6275" >PL</anchor>,
11 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6276" xml_id="TidB23993" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Papaverac., rothe (A..." data-ana="regID_10.lemID_6276" data-content="">rothe Papaverac.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6277" xml_id="TidB23994" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Acantholimon alb., A..." data-ana="regID_10.lemID_6277" data-content="">Acanthol. alb.</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6277" data-ana="regID_10.lemID_6277" >PL</anchor> etc. bedeckt waren, reiten wir allmählig ab-
12 wärts in Nordwest Richtung. Links auf einem mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1369" xml_id="TidB23984" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ceder" data-ana="regID_10.lemID_1369" data-content="">Cedern<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ceder" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Cedrus→Ceder
Kamalak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: gamalak (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 136, botan. Name dort: Cedrus libani var. libani00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> bestandnen Hügel am Wege
13 waren mehrere Zelte, deren Bewohner nicht im besten Rufe standen. Die Aus-
14 sicht <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB6611" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">gen Norden</anchor>T auf das weite gen Nordosten sich ziehende Gebirgschaos war großartig; überall
15 mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3283" xml_id="TidB23995" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pinus halepensis, P...." data-ana="regID_10.lemID_3283" data-content="">Pinus halep.PL</anchor> oder weiter hinauf mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_979" xml_id="TidB23989" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Juniperus" data-ana="regID_10.lemID_979" data-content="">Juniperus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Juniperus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juniperus
Kara artetsch, Kara ardetsch, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kara ardıcı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1981, botan. Name dort: Juniperus sabina L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> 3, noch höher mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1369" xml_id="TidB23985" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ceder" data-ana="regID_10.lemID_1369" data-content="">Cedern<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ceder" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Cedrus→Ceder
Kamalak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: gamalak (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 136, botan. Name dort: Cedrus libani var. libani00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>
16 bewachsen. <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB6613" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Doch</anchor>T finden sich die <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1369" xml_id="TidB23986" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ceder" data-ana="regID_10.lemID_1369" data-content="">Cedern<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ceder" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Cedrus→Ceder
Kamalak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: gamalak (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 136, botan. Name dort: Cedrus libani var. libani00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> nur immer längs dem Hauptrücken.
17 Sehr viele Stellen im Gebirge zeigten <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2003" xml_id="TidB29394" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Boden/Erde, rot" data-ana="regID_6.lemID_2003" data-content="">dunkelrothe ErdeK</anchor>. Weiter abwärts kommen
18 wir in die <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1649" xml_id="TidB24005" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Eichen" data-ana="regID_10.lemID_1649" data-content="">EichenPL</anchor>region, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6109" xml_id="TidB23996" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Querc. laciniata, Qu..." data-ana="regID_10.lemID_6109" data-content="">Q. laciniat.PL</anchor> und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1413" xml_id="TidB23997" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Quercus peduncul., Q..." data-ana="regID_10.lemID_1413" data-content="">peduncul</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_1413" data-ana="regID_10.lemID_1413" >.PL</anchor>; an feuchten Stellen auch
19 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5758" xml_id="TidB23999" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Sambucus Ebulus, Sam..." data-ana="regID_10.lemID_5758" data-content="">Sambuc. EbulusPL</anchor>, namtlich an quelligen Orten oder Bächen, da auch <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6278" xml_id="TidB24000" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ficus lacin." data-ana="regID_10.lemID_1656" data-content="">Ficus lacin.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ficus lacin." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Ficus
Hinschir, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Hencir (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 229, botan. Name dort: Ficus carica XX Beide Unterarten werden genannt: F. carica subsp. carica und subsp. rupestris (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>
20 Als wir um 9 Uhr rechts vom Thale abbogen gen Nordost und bald zu einer
21 kleinen, aber kalten Quelle kamen, deren Wasser in einem Holztroge zum Tränken
22 der Thiere aufgefangen wurde. Um dieselbe war <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6280" xml_id="TidB24006" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Prunus Mahaleb? (Ach..." data-ana="regID_10.lemID_1651" data-content="">Prunus Mah<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_1109" xml_id="TidB6614" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">a</anchor>Tleb?<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Prunus Mahaleb? (Ach..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Prunus→Prunus Mahaleb
Machleb, Arabisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: maḫlab (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 2845. (HS)
Melham, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung) Laut Haussknecht ist das die kurdische Bezeichnung, ist noch zu prüfen. (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6278" xml_id="TidB24001" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ficus lacin." data-ana="regID_10.lemID_1656" data-content="">Ficus lacin.</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6278" data-ana="regID_10.lemID_1656" ><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ficus lacin." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Ficus
Hinschir, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Hencir (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 229, botan. Name dort: Ficus carica XX Beide Unterarten werden genannt: F. carica subsp. carica und subsp. rupestris (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>
23 <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2392" xml_id="TidB6615" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">und <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6279" xml_id="TidB24002" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ficus integrifolia" data-ana="regID_10.lemID_1656" data-content="">integrifolia<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ficus integrifolia" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Ficus
Hinschir, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Hencir (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 229, botan. Name dort: Ficus carica XX Beide Unterarten werden genannt: F. carica subsp. carica und subsp. rupestris (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor></anchor>T, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6281" xml_id="TidB24007" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ostrya" data-ana="regID_10.lemID_6281" data-content="">OstryaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6282" xml_id="TidB24008" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Salix cinerea, S. ci..." data-ana="regID_10.lemID_6282" data-content="">Salix cinereaPL</anchor>, eine <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3855" xml_id="TidB24009" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Salvia, weiß (Aleppo..." data-ana="regID_10.lemID_3855" data-content="">weiße SalviaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4082" xml_id="TidB24010" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Barbarea (H: Barbara..." data-ana="regID_10.lemID_4082" data-content="">BarbaraeaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1400" xml_id="TidB24011" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Styrax" data-ana="regID_10.lemID_1400" data-content="">Styrax<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Styrax" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Styrax
Tekmidschid, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: teknecid? (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 264, botan. Name dort: Medicago orbicularis (L.) Bert.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_979" xml_id="TidB23990" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Juniperus" data-ana="regID_10.lemID_979" data-content="">Juniperus</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_979" data-ana="regID_10.lemID_979" ><span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Juniperus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juniperus
Kara artetsch, Kara ardetsch, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kara ardıcı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1981, botan. Name dort: Juniperus sabina L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>
24 2 Arten, auf <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3315" xml_id="TidB23991" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Juniperus phoenicea,..." data-ana="regID_10.lemID_979" data-content="">J. phoenic.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Juniperus phoenicea,..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Juniperus
Kara artetsch, Kara ardetsch, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: kara ardıcı (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 1981, botan. Name dort: Juniperus sabina L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> sehr häufig <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2984" xml_id="TidB24012" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Loranthus" data-ana="regID_10.lemID_2984" data-content="">LoranthusPL</anchor>; <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6283" xml_id="TidB24013" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Campanula rapunculoi..." data-ana="regID_10.lemID_6283" data-content=""><anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB6617" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">Campanula <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB6616" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">ra</anchor>Tpunculoides</anchor>TPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1369" xml_id="TidB23987" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ceder" data-ana="regID_10.lemID_1369" data-content="">Cedern<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ceder" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Cedrus→Ceder
Kamalak, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: gamalak (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 136, botan. Name dort: Cedrus libani var. libani00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6104" xml_id="TidB24014" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Trifolium arvense, T..." data-ana="regID_10.lemID_6104" data-content="">Trifol. arv.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2178" xml_id="TidB24015" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Rubus sanctus, Rub. ..." data-ana="regID_10.lemID_949" data-content="">Rubus</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_2178" data-ana="regID_10.lemID_949" >
25 sanctus<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Rubus sanctus, Rub. ..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Rubus
Böjürtlen, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: böyürtlen çalışı; sultan böyürtlen (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3003; 3004, botan. Name dort: Rubus fruticosus L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6284" xml_id="TidB24016" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Umbilicus? (Akherdag..." data-ana="regID_10.lemID_6284" data-content="">Umbilicus?PL</anchor>, am Felsen <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6286" xml_id="TidB24017" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cystopteris frag." data-ana="regID_10.lemID_6286" data-content="">Cystopteris frag.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6122" xml_id="TidB24018" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Silene Armeria" data-ana="regID_10.lemID_6122" data-content="">Silene armeria</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_10.lemID_6122" data-ana="regID_10.lemID_6122" >PL</anchor>. Nördlich
26 von uns ragte der <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_8489" xml_id="TidB29395" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Berytdagh" data-ana="regID_7.lemID_8489" data-content="">BerytdaghO</anchor> hervor, links von ihm der <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_8490" xml_id="TidB29396" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ejerbeli dagh (Berg ..." data-ana="regID_7.lemID_8490" data-content="">EjerbeliO</anchor> [KK1: Eyerbeli D.] und rechts
27 der <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_8492" xml_id="TidB29397" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Engüsek (Berg bei Ma..." data-ana="regID_7.lemID_8492" data-content="">EngüsekO</anchor> [KK1: Enyüksek D.]. Auf <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2003" xml_id="TidB29398" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Boden/Erde, rot" data-ana="regID_6.lemID_2003" data-content="">rothen BodenK</anchor> mit <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_8493" xml_id="TidB29399" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Gestein, aschgrau po..." data-ana="regID_6.lemID_8493" data-content="">aschgrauen porösen</anchor><anchor data-toggle="joTeiPopoverh" ana="regID_6.lemID_8493" data-ana="regID_6.lemID_8493" > GesteinK</anchor>, in dem
28 häufig <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_8494" xml_id="TidB29400" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Quarzdrusen" data-ana="regID_6.lemID_8494" data-content="">QuarzdrusenK</anchor>, bedeckte <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6109" xml_id="TidB23998" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Querc. laciniata, Qu..." data-ana="regID_10.lemID_6109" data-content="">Querc. lacin.PL</anchor> weite Strecken. Etwas weiter
29 abwärts kommen wir in die Region von <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3283" xml_id="TidB24004" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Pinus halepensis, P...." data-ana="regID_10.lemID_3283" data-content="">Pinus halep.PL</anchor>, deren Bäume verhält-
30 nißmäßig dicht stehen, aber doch nicht so um Schatten zu gewähren, es
31 war heißer in ihnen als […wärts?], daher auch jetzt keine Spur von
32 Vegetation; schreiende <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_1109" xml_id="TidB6618" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">g</anchor>Troße Fliegen ließen in ihnen ihr gellendes
33 Geschrei ertönen; wenn eine begann, so stimmten die übrigen gleich auch an;
34 manche Bäume waren von ihnen ganz durchbohrt. Hexenbesen bemerkte ich
35 nur sehr wenig. Um 11 Uhr machten wir bei einer Quelle am Wege Halt,
36 neben der eine <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1421" xml_id="TidB24020" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Platane, Platanengeb..." data-ana="regID_10.lemID_1421" data-content="">Platane<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Platane, Platanengeb..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Platanus→Platane, Platanengebüsch, Platanenbäume
Dschinar, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: çınar (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 70, botan. Name dort: Platanus orientalis L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> zum Ruhen einlud. Neben der Quelle kommt ein
37 Bach vom <anchor type="b" ana="regID_7.lemID_8383" xml_id="TidB29392" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Akherdagh" data-ana="regID_7.lemID_8097" data-content="">A<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB6620" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">k</anchor>Therdagh<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Akherdagh" class="joTeiAfterPopover ort_icon" data-content="Ahır Dağı (bei Marasch), Gebirge, GEONAMES.
Letzte Änderung: 2019-05-22.">O</anchor> herab, der dicht mit <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1421" xml_id="TidB24021" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Platane, Platanengeb..." data-ana="regID_10.lemID_1421" data-content="">Platanengebüsch<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Platane, Platanengeb..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Platanus→Platane, Platanengebüsch, Platanenbäume
Dschinar, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: çınar (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 70, botan. Name dort: Platanus orientalis L.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor> und niedrigen
38 Bäumen eingefaßt war; auch <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4750" xml_id="TidB24022" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Corylus Avellana, C...." data-ana="regID_10.lemID_4750" data-content="">Coryllus AvellanaPL</anchor> fand ich hier nebst <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6200" xml_id="TidB24023" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Clematis Vitalba, C...." data-ana="regID_10.lemID_6200" data-content="">Clematis
39 VitalbaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5483" xml_id="TidB24003" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Ficus pumilus" data-ana="regID_10.lemID_1656" data-content="">Ficus pumil.<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Ficus pumilus" class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Ficus
Hinschir, Kurdisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: Hencir (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 229, botan. Name dort: Ficus carica XX Beide Unterarten werden genannt: F. carica subsp. carica und subsp. rupestris (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, weite Strecken einnehmend, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6137" xml_id="TidB24024" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wein, wilder (Sabatl..." data-ana="regID_10.lemID_6137" data-content="">wilder WeinPL</anchor>,</item>
Übergeordnetes Objekt: