Tagebuch_2_09_050
Titel:
Tagebuch_2_09_050
Besuchte Orte:
Deschte rak (Ebene)
Mulle Mum
Tschalle Kelle (Gebirgszug)
Mulle Mum
Tschalle Kelle (Gebirgszug)
Ereignisse:
Mulle Mum - 1868-08-17 (sicher)
Tschalle Kelle (Gebirgszug) - 1868-08-17 (sicher)
Deschte rak (Ebene) - 1868-08-17 (sicher)
Datierung (individuell):
1868-08-17
Objekttyp:
Handschriften
Projektklassifikation:
Haussknecht Reisetagebuch
Schlagworte:
Aneroid, Aneroïd$regID_6.lemID_2702
Seitenbereich:
050
Besitzende Institution/Datengeber:
tei_body$<item n="main">1 Montag, 17. August. Am frühen Morgen wieder aufgebrochen und der dem Thale nördlich
2 <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB14240" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">g</anchor>Tegenüberliegenden Berg aufgeritten, der nach ½ Stunde erstiegen war. Auf ihn führt der Weg
3 nordwestlich an seiner Seite entlang zwischen Gebüsch von <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1345" xml_id="TidB28432" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lonicera" data-ana="regID_10.lemID_1345" data-content="">LoniceraPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2563" xml_id="TidB28433" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cotoneaster" data-ana="regID_10.lemID_2563" data-content="">CotoneasterPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2458" xml_id="TidB28434" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wallonenbäume, Wallo..." data-ana="regID_10.lemID_2458" data-content="">WallonenPL</anchor>,
4 zwischen denen nun der <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1679" xml_id="TidB16954" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Prangos" data-ana="regID_10.lemID_1679" data-content="">PrangosPL</anchor> (früher <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2992" xml_id="TidB16955" data-toggle="joTeiPopoverh" title="barset, Barzet, barz..." data-ana="regID_10.lemID_2992" data-content="">barsetPL</anchor> genannt) von den Luren <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2993" xml_id="TidB16956" data-toggle="joTeiPopoverh" title="dschauschir" data-ana="regID_10.lemID_2993" data-content="">dschauschirPL</anchor> genannt,
5 in größter Menge alles bedeckte; während <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2310" xml_id="TidB28435" data-toggle="joTeiPopoverh" title="bidschell = evtl Smy..." data-ana="regID_10.lemID_2310" data-content="">bidschellPL</anchor> nur noch einzeln, der dafür aber die
6 feuchtern Thäler erfüllt. Ein schöner <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_8066" xml_id="TidB28437" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Dianthus flor. sordi..." data-ana="regID_10.lemID_8066" data-content="">Dianthus <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB14241" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">fl</anchor>Tor. sordid. albis [punct.?] rubr.PL</anchor>
7 erfreute mich hier, der auch um Sawers aber noch nicht blühend vorkam; ferner <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_8067" xml_id="TidB28438" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Dianthus ruber immac..." data-ana="regID_10.lemID_8067" data-content="">D. ruber immacul.PL</anchor>,
8 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_7503" xml_id="TidB28439" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Campanula scoparia" data-ana="regID_10.lemID_7503" data-content="">Campanula scopariaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_8068" xml_id="TidB28440" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Acanthophyllum caesp..." data-ana="regID_10.lemID_8068" data-content="">Acanthophyllum caespit.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6080" xml_id="TidB28441" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Acantholimon" data-ana="regID_10.lemID_6080" data-content="">AcantholimonPL</anchor> in größter Menge
9 in großen Rasen, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3171" xml_id="TidB28442" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Umbellif., scheidenf..." data-ana="regID_10.lemID_3171" data-content="">die scheidige Umbell.PL</anchor> nun einzeln. Ein <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_8070" xml_id="TidB28443" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Epilob. Lamyi aff. (..." data-ana="regID_10.lemID_8070" data-content="">Epilob. Lamyi aff.PL</anchor> an Quellen
10 mit verblühter <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4082" xml_id="TidB28444" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Barbarea (H: Barbara..." data-ana="regID_10.lemID_4082" data-content="">BarbaraeaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_7293" xml_id="TidB28445" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lotus cornicul." data-ana="regID_10.lemID_7293" data-content="">Lotus cornicul.PL</anchor>; <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1741" xml_id="TidB28436" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Dschinuhr, dschinuhr..." data-ana="regID_10.lemID_1741" data-content="">DschinurPL</anchor> auch hier jetzt in Frucht, aber nicht
11 reif. Am Ende des Berges führt der Weg durch ein <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB14242" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">kleines</anchor>T Thal, wo der Weg sich senkt zur
12 kleinen Ebne Deschte rak [KK4 linkeK: Deschti Râk]. Ein Bach entrieselt der Ebne, der hier seinen Weg nach Luwa
13 nimmt. Beim Eintritt in die Ebne werden 5 Kalkschichten durchsetzt, die in der Normalrichtung
14 streichen, aber senkrecht aufgerichtet sind, ca. 20 Schritt auseinander, am Wege ca. <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_1109" xml_id="TidB14243" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">15</anchor>T‘
15 hoch; durch diese ist der Weg durchgehauen <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB16909" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">in</anchor>T alten Zeiten, wohl zur selben Zeit als
16 der Weg von Teng Tokab. Am Bache <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_8072" xml_id="TidB28446" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lychnis dioica alba ..." data-ana="regID_10.lemID_8072" data-content="">Lychnis dioica albaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_8073" xml_id="TidB28447" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Anthemis eradiata (D..." data-ana="regID_10.lemID_8073" data-content="">Anthemis eradiataPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_7973" xml_id="TidB28448" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Epilob. hirsutissim...." data-ana="regID_10.lemID_7973" data-content="">Epilob.
17 hirsutissim.PL</anchor>, aber <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6118" xml_id="TidB28449" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lythrum Salicaria, L..." data-ana="regID_10.lemID_6118" data-content="">Lythrum SalicariaPL</anchor> habe ich nirgends in Kuh Gelu beobachtet. Die
18 Ebne ist nur Deschti rak ist nur ein [r..?] Längenthal, aber eingeschlossen durch das Thal auf
19 beiden Seiten umgebende Hügel, nach Nord aber steigt der Zug des Tschalle Kell<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB14247" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">e</anchor>T [KK4 linkeK: Tschalle Kelle] mit seinen Felsen-
20 rücken empor. Hier hatten sich die Luren versammelt, 2 Bären beobachtend am Berge rechts.
21 Wir ritten in Gallopp den Berg hinan, die Luren kamen uns entgegen, den Bären vor sich her-
22 treibend unter wildem Geschrei, während wir uns in einer Linie aufpostirt hatten, denselben
23 würdig zu empfangen. Da ertönte lautes Hülfegeschrei aus dem Gebüsch, denn einer
24 der Luren war ihm in den Weg gekommen, den er sogleich niedergeworfen hatte, mit den Tatzen
25 ihm das Gesicht ganz zerkratzend, die Füße und podex aber ganz zerfleischt mit den Zähnen.
26 Dadurch war die Linie außer Ordnung gerathen, denn alles eilte unter lauten Geschrei
27 dem Luren zur Hülfe. Der Bär aber nahm sogleich Reißaus und flüchtete aufwärts
28 zwischen die steilsten Felsen, so daß wir mit den Pferden nicht weiter konnten. Doch wurde
29 noch ein großer Steinbock geschossen. Häufig zeigte sich <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5993" xml_id="TidB28450" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Taraxacum serotinum,..." data-ana="regID_10.lemID_5993" data-content="">Taraxacum serotinumPL</anchor>. In
30 Ebne Deschterak <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2702" xml_id="TidB16910" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aneroid, Aneroïd" data-ana="regID_6.lemID_2702" data-content="">AneroïdK</anchor> 78,8. Nach dem nur ¼ Stunde breiten Thale muß der hohe
31 gerdennä Tschalle Kelle überstiegen werden, aber nicht felsig, da <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB14248" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">fa</anchor>Tst durchgängig alle
32 diese Parallelzüge auf ihrer Südseite aus vom Meere aufgeschwemmten, meist
33 an den Seiten abgerundeten Bergen bestehen, meist aus Sandstein, der aber nirgends
34 hervortritt; diese Abhänge sind reich an Vegetation, lei<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_1109" xml_id="TidB14249" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">d</anchor>Ter aber alles schon vorüber.
35 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_7370" xml_id="TidB28451" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Astragalus, die 2 Tr..." data-ana="regID_10.lemID_454" data-content="">Die beiden Astragalus Arten, Traganth liefernd<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Astragalus, die 2 Tr..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Astragalus, Astragali, Astrag.
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3459, botan. Name dort: Trifolium arvense L.00 (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca; yonca otu; yabanci yonca, yoncaotu (Hauenschild, Ingeborg. Türkischsprachige Volksnamen für Kräuter und Stauden mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1989.). Nr. 1105; 557; 798, botan. Name dort: Trifolium (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yazı yoncası; geven yoncası (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 88; 92, botan. Name dort: Astragalus elongatus subsp. elongatus00 (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 288, botan. Name dort: Trifolium (HS)
Bojas Kittira, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: beyaz kitre zamk ağ (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 559, botan. Name dort: Astragalus gummifera Labill.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, dicke niedrige Sträucher bildend, in
36 größter Menge, dazwischen <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_7636" xml_id="TidB28452" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Astragalus Arten, As..." data-ana="regID_10.lemID_454" data-content="">dieselben Arten wie in Gulbar<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Astragalus Arten, As..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Astragalus, Astragali, Astrag.
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3459, botan. Name dort: Trifolium arvense L.00 (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca; yonca otu; yabanci yonca, yoncaotu (Hauenschild, Ingeborg. Türkischsprachige Volksnamen für Kräuter und Stauden mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1989.). Nr. 1105; 557; 798, botan. Name dort: Trifolium (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yazı yoncası; geven yoncası (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 88; 92, botan. Name dort: Astragalus elongatus subsp. elongatus00 (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 288, botan. Name dort: Trifolium (HS)
Bojas Kittira, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: beyaz kitre zamk ağ (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 559, botan. Name dort: Astragalus gummifera Labill.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, auch <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_8074" xml_id="TidB28453" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Astragalus, der blas..." data-ana="regID_10.lemID_454" data-content="">der blasige vom<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Astragalus, der blas..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Astragalus, Astragali, Astrag.
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3459, botan. Name dort: Trifolium arvense L.00 (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca; yonca otu; yabanci yonca, yoncaotu (Hauenschild, Ingeborg. Türkischsprachige Volksnamen für Kräuter und Stauden mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1989.). Nr. 1105; 557; 798, botan. Name dort: Trifolium (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yazı yoncası; geven yoncası (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 88; 92, botan. Name dort: Astragalus elongatus subsp. elongatus00 (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 288, botan. Name dort: Trifolium (HS)
Bojas Kittira, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: beyaz kitre zamk ağ (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 559, botan. Name dort: Astragalus gummifera Labill.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor></item>
2 <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB14240" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">g</anchor>Tegenüberliegenden Berg aufgeritten, der nach ½ Stunde erstiegen war. Auf ihn führt der Weg
3 nordwestlich an seiner Seite entlang zwischen Gebüsch von <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1345" xml_id="TidB28432" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lonicera" data-ana="regID_10.lemID_1345" data-content="">LoniceraPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2563" xml_id="TidB28433" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Cotoneaster" data-ana="regID_10.lemID_2563" data-content="">CotoneasterPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2458" xml_id="TidB28434" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Wallonenbäume, Wallo..." data-ana="regID_10.lemID_2458" data-content="">WallonenPL</anchor>,
4 zwischen denen nun der <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1679" xml_id="TidB16954" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Prangos" data-ana="regID_10.lemID_1679" data-content="">PrangosPL</anchor> (früher <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2992" xml_id="TidB16955" data-toggle="joTeiPopoverh" title="barset, Barzet, barz..." data-ana="regID_10.lemID_2992" data-content="">barsetPL</anchor> genannt) von den Luren <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2993" xml_id="TidB16956" data-toggle="joTeiPopoverh" title="dschauschir" data-ana="regID_10.lemID_2993" data-content="">dschauschirPL</anchor> genannt,
5 in größter Menge alles bedeckte; während <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_2310" xml_id="TidB28435" data-toggle="joTeiPopoverh" title="bidschell = evtl Smy..." data-ana="regID_10.lemID_2310" data-content="">bidschellPL</anchor> nur noch einzeln, der dafür aber die
6 feuchtern Thäler erfüllt. Ein schöner <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_8066" xml_id="TidB28437" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Dianthus flor. sordi..." data-ana="regID_10.lemID_8066" data-content="">Dianthus <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB14241" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">fl</anchor>Tor. sordid. albis [punct.?] rubr.PL</anchor>
7 erfreute mich hier, der auch um Sawers aber noch nicht blühend vorkam; ferner <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_8067" xml_id="TidB28438" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Dianthus ruber immac..." data-ana="regID_10.lemID_8067" data-content="">D. ruber immacul.PL</anchor>,
8 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_7503" xml_id="TidB28439" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Campanula scoparia" data-ana="regID_10.lemID_7503" data-content="">Campanula scopariaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_8068" xml_id="TidB28440" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Acanthophyllum caesp..." data-ana="regID_10.lemID_8068" data-content="">Acanthophyllum caespit.PL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6080" xml_id="TidB28441" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Acantholimon" data-ana="regID_10.lemID_6080" data-content="">AcantholimonPL</anchor> in größter Menge
9 in großen Rasen, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_3171" xml_id="TidB28442" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Umbellif., scheidenf..." data-ana="regID_10.lemID_3171" data-content="">die scheidige Umbell.PL</anchor> nun einzeln. Ein <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_8070" xml_id="TidB28443" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Epilob. Lamyi aff. (..." data-ana="regID_10.lemID_8070" data-content="">Epilob. Lamyi aff.PL</anchor> an Quellen
10 mit verblühter <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_4082" xml_id="TidB28444" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Barbarea (H: Barbara..." data-ana="regID_10.lemID_4082" data-content="">BarbaraeaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_7293" xml_id="TidB28445" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lotus cornicul." data-ana="regID_10.lemID_7293" data-content="">Lotus cornicul.PL</anchor>; <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_1741" xml_id="TidB28436" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Dschinuhr, dschinuhr..." data-ana="regID_10.lemID_1741" data-content="">DschinurPL</anchor> auch hier jetzt in Frucht, aber nicht
11 reif. Am Ende des Berges führt der Weg durch ein <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_834" xml_id="TidB14242" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">kleines</anchor>T Thal, wo der Weg sich senkt zur
12 kleinen Ebne Deschte rak [KK4 linkeK: Deschti Râk]. Ein Bach entrieselt der Ebne, der hier seinen Weg nach Luwa
13 nimmt. Beim Eintritt in die Ebne werden 5 Kalkschichten durchsetzt, die in der Normalrichtung
14 streichen, aber senkrecht aufgerichtet sind, ca. 20 Schritt auseinander, am Wege ca. <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_1109" xml_id="TidB14243" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">15</anchor>T‘
15 hoch; durch diese ist der Weg durchgehauen <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB16909" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">in</anchor>T alten Zeiten, wohl zur selben Zeit als
16 der Weg von Teng Tokab. Am Bache <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_8072" xml_id="TidB28446" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lychnis dioica alba ..." data-ana="regID_10.lemID_8072" data-content="">Lychnis dioica albaPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_8073" xml_id="TidB28447" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Anthemis eradiata (D..." data-ana="regID_10.lemID_8073" data-content="">Anthemis eradiataPL</anchor>, <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_7973" xml_id="TidB28448" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Epilob. hirsutissim...." data-ana="regID_10.lemID_7973" data-content="">Epilob.
17 hirsutissim.PL</anchor>, aber <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_6118" xml_id="TidB28449" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Lythrum Salicaria, L..." data-ana="regID_10.lemID_6118" data-content="">Lythrum SalicariaPL</anchor> habe ich nirgends in Kuh Gelu beobachtet. Die
18 Ebne ist nur Deschti rak ist nur ein [r..?] Längenthal, aber eingeschlossen durch das Thal auf
19 beiden Seiten umgebende Hügel, nach Nord aber steigt der Zug des Tschalle Kell<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB14247" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">e</anchor>T [KK4 linkeK: Tschalle Kelle] mit seinen Felsen-
20 rücken empor. Hier hatten sich die Luren versammelt, 2 Bären beobachtend am Berge rechts.
21 Wir ritten in Gallopp den Berg hinan, die Luren kamen uns entgegen, den Bären vor sich her-
22 treibend unter wildem Geschrei, während wir uns in einer Linie aufpostirt hatten, denselben
23 würdig zu empfangen. Da ertönte lautes Hülfegeschrei aus dem Gebüsch, denn einer
24 der Luren war ihm in den Weg gekommen, den er sogleich niedergeworfen hatte, mit den Tatzen
25 ihm das Gesicht ganz zerkratzend, die Füße und podex aber ganz zerfleischt mit den Zähnen.
26 Dadurch war die Linie außer Ordnung gerathen, denn alles eilte unter lauten Geschrei
27 dem Luren zur Hülfe. Der Bär aber nahm sogleich Reißaus und flüchtete aufwärts
28 zwischen die steilsten Felsen, so daß wir mit den Pferden nicht weiter konnten. Doch wurde
29 noch ein großer Steinbock geschossen. Häufig zeigte sich <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_5993" xml_id="TidB28450" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Taraxacum serotinum,..." data-ana="regID_10.lemID_5993" data-content="">Taraxacum serotinumPL</anchor>. In
30 Ebne Deschterak <anchor type="b" ana="regID_6.lemID_2702" xml_id="TidB16910" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Aneroid, Aneroïd" data-ana="regID_6.lemID_2702" data-content="">AneroïdK</anchor> 78,8. Nach dem nur ¼ Stunde breiten Thale muß der hohe
31 gerdennä Tschalle Kelle überstiegen werden, aber nicht felsig, da <anchor type="b" ana="regID_15.lemID_2391" xml_id="TidB14248" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">fa</anchor>Tst durchgängig alle
32 diese Parallelzüge auf ihrer Südseite aus vom Meere aufgeschwemmten, meist
33 an den Seiten abgerundeten Bergen bestehen, meist aus Sandstein, der aber nirgends
34 hervortritt; diese Abhänge sind reich an Vegetation, lei<anchor type="b" ana="regID_15.lemID_1109" xml_id="TidB14249" class="joTeiKritikPopover-text" title="" data-ana="" data-content="">d</anchor>Ter aber alles schon vorüber.
35 <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_7370" xml_id="TidB28451" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Astragalus, die 2 Tr..." data-ana="regID_10.lemID_454" data-content="">Die beiden Astragalus Arten, Traganth liefernd<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Astragalus, die 2 Tr..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Astragalus, Astragali, Astrag.
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3459, botan. Name dort: Trifolium arvense L.00 (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca; yonca otu; yabanci yonca, yoncaotu (Hauenschild, Ingeborg. Türkischsprachige Volksnamen für Kräuter und Stauden mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1989.). Nr. 1105; 557; 798, botan. Name dort: Trifolium (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yazı yoncası; geven yoncası (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 88; 92, botan. Name dort: Astragalus elongatus subsp. elongatus00 (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 288, botan. Name dort: Trifolium (HS)
Bojas Kittira, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: beyaz kitre zamk ağ (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 559, botan. Name dort: Astragalus gummifera Labill.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, dicke niedrige Sträucher bildend, in
36 größter Menge, dazwischen <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_7636" xml_id="TidB28452" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Astragalus Arten, As..." data-ana="regID_10.lemID_454" data-content="">dieselben Arten wie in Gulbar<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Astragalus Arten, As..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Astragalus, Astragali, Astrag.
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3459, botan. Name dort: Trifolium arvense L.00 (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca; yonca otu; yabanci yonca, yoncaotu (Hauenschild, Ingeborg. Türkischsprachige Volksnamen für Kräuter und Stauden mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1989.). Nr. 1105; 557; 798, botan. Name dort: Trifolium (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yazı yoncası; geven yoncası (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 88; 92, botan. Name dort: Astragalus elongatus subsp. elongatus00 (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 288, botan. Name dort: Trifolium (HS)
Bojas Kittira, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: beyaz kitre zamk ağ (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 559, botan. Name dort: Astragalus gummifera Labill.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor>, auch <anchor type="b" ana="regID_10.lemID_8074" xml_id="TidB28453" data-toggle="joTeiPopoverh" title="Astragalus, der blas..." data-ana="regID_10.lemID_454" data-content="">der blasige vom<span data-toggle="joTeiAfterPopover" title="Astragalus, der blas..." class="joTeiAfterPopover plant_icon" data-content="Astragalus, Astragali, Astrag.
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 3459, botan. Name dort: Trifolium arvense L.00 (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca; yonca otu; yabanci yonca, yoncaotu (Hauenschild, Ingeborg. Türkischsprachige Volksnamen für Kräuter und Stauden mit den deutschen, englischen und russischen Bezeichnungen. Wiesbaden: Harrassowitz, 1989.). Nr. 1105; 557; 798, botan. Name dort: Trifolium (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yazı yoncası; geven yoncası (Fırat, Mehmet. Ferhanga navên riwekên bi Kurdî. Latînî, Kurdî, Tirkî / (Kürtçe bitki adları sözlüğü. Latince, Kürtçe, Türkçe / Dictionary of Plant Names in Kurdish. Van: Sitav Yayınları, 2013.). Seite 88; 92, botan. Name dort: Astragalus elongatus subsp. elongatus00 (HS)
Jonscha, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: yonca (Baytop, Turhan. Türkçe Bitki Adları Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2007.). Seite 288, botan. Name dort: Trifolium (HS)
Bojas Kittira, Türkisch (Haussknecht-Schreibung), korrekte Schreibung: beyaz kitre zamk ağ (Bedevian, Armenag K. Illustrated Polyglottic Dictionary of Plant Names in Latin, Arabic, Armenian, English, French, German, Italian and Turkish Languages. Cairo: Argus & Papazian Presses, 1936.). Nr. 559, botan. Name dort: Astragalus gummifera Labill.00 (HS).
Letzte Änderung: 2019-08-08.">PL</anchor></item>
Übergeordnetes Objekt: